Gênesis 10
guz (GUZ) vs NAA
1 Oro narwo ororeeria rw’abana ba Nuhu: Shemu, na Hamu, na Yafeti. Na aba batato bakaibora abana abamura magega y’etoigo eria.
1 São estas as gerações de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. A eles nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Abana ba Yafeti nabwo aba: Gomeri, na Magogu, na Madai, na Yavani, na Tubali, na Mesheki, na Tirasi.
2 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
3 Na abana ba Gomeri nabwo aba: Asikenasi, na Rifati, na Togama.
3 Os filhos de Gomer foram: Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Na abana ba Yavani nabwo aba: Elisha, na Tarisisi, na Kitimu, na Rodani.
4 Os filhos de Javã foram: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
5 Aba nabwo chisokoro chi’abaanto abwo bamenyete mbarabare ye nyancha na as’ebisinka. Barabwo nororeeria rwa Yebita abwo bamenyete kera oyomo ase egesaku kiaye, ne chingongo chiabo na kera oyomo ase omonwa oye areenge gokwana.
5 Estes repartiram entre si as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, em suas nações.
6 Na abana ba Hamu nabwo aba: Kusi, na Misiri, na Putu, na Kaanani.
6 Os filhos de Cam foram: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
7 Na abana ba Kusi nabwo aba: Seba, na Havila, na Sabuta, na Raama, na Sabiteka. Na abana ba Raama nabwo aba: Seba na Dedani.
7 Os filhos de Cuxe foram: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá: Sabá e Dedã.
8 Kusi akaibora Nimurodi. Nimurodi akaba omonto bw’eritang’ani oyorenge nokobua ase ense.
8 Cuxe gerou Ninrode, que começou a ser poderoso na terra.
9 Ere nigo areenge omotwari omokong’u bwe ching’iti, ase obosio bw’ Omonene. Ase ayio, igo abanto banarete goteeba igoro y’omonto: “Igo anga buna Nimurodi, omotwari omokong’u bwe ching’iti, ase obosio bw’ Omonene.”
9 Foi valente caçador diante do Senhor . Daí dizer-se: “Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor .”
10 Omochakano bw’obogaambi bwaye nigo bware Babiloni, na Ereku, na Akadi, (na Kaline); eyio yonsi nigo yaare ase ense ya Sinari.
10 O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
11 Akarwa ase ense eria, akagenda goika Asuri, akaagacha Ninawi, na Rehoboti‐Iri, na Kala,
11 Daquela terra ele foi para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir e Calá.
12 na Reseni, omochie omonene oyorenge egati ya Ninawi na Kala.
12 E, entre Nínive e Calá, a grande cidade de Resém.
13 Misiri neere esokoro ya Abaludi, na Abanami, na Abalehabi, na Abanafutu,
13 Mizraim gerou Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
14 na Abapaturusi, Abakasiluhi, (korwa ase bare nao Abafirisiti barwete), na Abakafitori.
14 Patrusim, Casluim (de quem descendem os filisteus) e Caftorim.
15 Kaanani akaibora Sidoni, omwana oye omotangi, na Heti,
15 Canaã gerou Sidom, seu primogênito, e Hete,
16 na Abayebusi, na Abaamori, na Abagirigasi,
16 e também os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 na Abahivi, na Abaarikiti, na Abasini,
17 os heveus, os arqueus, os sineus,
18 na Abaarivadi, na Abaseremari, na Abahamati. Erio magega y’ayio eamate ya Kaanani egesiarera.
18 os arvadeus, os zemareus e os hamateus. Depois as famílias dos cananeus se espalharam.
19 Orobebe rw’Abakaanani rogachaka korwa ase Sidoni, rokagenda enchera ya Gerari, rogaika Gasa, naende ase enchera ya Sodomu, na Gomora, na Adima, na Seboimu, rogaika Lasa.
19 E a fronteira dos cananeus foi desde Sidom, indo para Gerar, até Gaza, indo para Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
20 Aba nabwo abana ba Hamu, buna bareenge ase chiamate chiabo, na emenwa yabo, ne chinse chiabo, na ebisaku biabo.
20 São estes os filhos de Cam, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
21 Shemu, oyorenge sokoro y’abana b’Eberi, naende oyio neere orenge omomura omonene omwabo Yafeti, akaiborerwa abana.
21 A Sem, que foi pai de todos os filhos de Héber e irmão mais velho de Jafé, também nasceram filhos.
22 Abana ba Shemu nabwo aba: Elamu, na Asuri, na Arifakisadi, na Ludi, na Aramu.
22 Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arã.
23 Na abana ba Aramu nabwo aba: Usi, na Huli, na Geteri, na Masi.
23 Os filhos de Arã foram: Uz, Hul, Geter e Más.
24 Arifakisadi akaibora Sela, na Sela akaibora Eberi.
24 Arfaxade gerou Salá, e Salá gerou Héber.
25 Eberi akaibora abana babere abamura. Omomura omotangi nigo aare korokwa Pelegi, ekiagera ase amatuko aye nario ense yaatananegete, na oyomwabo nigo aare korokwa Yokitani.
25 A Héber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque em seus dias se repartiu a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
26 Yokitani akaibora Alimodadi, na Selefu, na Hasarmaweti, na Yera,
26 Joctã gerou Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jerá,
27 na Hadoramu, na Usali, na Dikila,
27 Hadorão, Uzal, Dicla,
28 na Obali, na Abimaeli, na Seba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 na Ofiri, na Havila, na Yobabu. Abwo bonsi nabwo abana ba Yokitani.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Ensemo eria bamenyete nigo yachakerete Mesa gochia Sefari, ase ebitunwa bia moocha.
30 E habitaram desde Messa, indo para Sefar, montanha do Oriente.
31 Aba nabwo abana ba Shemu, buna baareenge ase chiamate chiabo, na emenwa yabo, ne chinse chiabo, na ebisaku biabo.
31 São estes os filhos de Sem, segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
32 Echio nachio chiamate chi’abana ba Nuhu, koreng’ana na ororeeria rwabo ase ebisaku biabo; na korwa ase bare ebisaku bigesiarera ase ense yonsi magega y’etoigo.
32 São estas as famílias dos filhos de Noé, segundo as suas gerações, nas suas nações; e destes foram disseminadas as nações na terra, depois do dilúvio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.