Gálatas 6
guz (GUZ) vs NVT
1 Abaminto, onye omonto obuirwe nokomocha konde, inwe abamore ab’Omoika nebagwenerete koirania omonto oyio ase omoika bw’obwororo. Erigererie aye omonyene, tobaisa goteemwa.
1 Irmãos, se alguém for vencido por algum pecado, vocês que são guiados pelo Espírito devem, com mansidão, ajudá-lo a voltar ao caminho certo. E cada um cuide para não ser tentado.
2 Bogorerania chigurube inwe ase inwe, nario moraikeranie amachiiko a Kristo.
2 Ajudem a levar os fardos uns dos outros e obedeçam, desse modo, à lei de Cristo.
3 Naki omonto karekage ng’a ere naisaine, ere taisaini kende; igo akweng’aina ere omonyene.
3 Se vocês se consideram importantes demais para ajudar os outros, estão apenas enganando a si mesmos.
4 Korende kera omonto arenge emeremo yaye omonyene. Onye ore nengencho y’ogwetogia, tiga ayietogerie bweka omonyene, na tereng’ania nomogisangio oye.
4 Cada um preste muita atenção em seu trabalho, pois então terá a satisfação de havê-lo feito bem e não precisará se comparar com os outros.
5 Naki kera omonto nebogorererie egurube yaye omonyene.
5 Porque cada um de nós é responsável pela própria conduta.
6 Korende ere oyokworokererigwa ring’ana, abwatane nere oyokomworokereria ase ebinto ebiya bionsi.
6 Aqueles que recebem o ensino da palavra devem repartir com seus mestres todas as coisas boas.
7 Timong’aineka; Nyasae tagokorerwa echeche. Naki kende gionsi omonto agosimeka, nakio arache kogesa.
7 Não se deixem enganar: ninguém pode zombar de Deus. A pessoa sempre colherá aquilo que semear.
8 Naki ere oyogosimeka ase chingencho chiaye chi’ebibe nache kogesa ogosareka korwa ase chingencho chiaye chi’ebibe, korende ere oyogosimeka ase Omoika nache kogesa obogima bwa kare na kare korwa ase Omoika.
8 Quem vive apenas para satisfazer sua natureza humana colherá dessa natureza ruína e morte. Mas quem vive para agradar o Espírito colherá do Espírito a vida eterna.
9 Titorosa gokora amaya, ekiagera natogese ekero engaki eraike, totakweti emioyo.
9 Portanto, não nos cansemos de fazer o bem. No momento certo, teremos uma colheita de bênçãos, se não desistirmos.
10 Nabo gatorabe ne ribaga tokorere abanto bonsi amaya, korende kobua mono abwo bare ab’okwegena.
10 Por isso, sempre que tivermos oportunidade, façamos o bem a todos, especialmente aos da família da fé.
11 Rigereria, buna chinuguta chire chinene echi nabariikeire nokoboko kwane omonyene.
11 Vejam com que letras grandes lhes escrevo, de próprio punho, estas palavras finais!
12 Bonsi abwo barigetie kororekana buya ase emebere yabo, abwo nabwo bakobabetereria ng’a mwarokigwe, erinde tibachandwa ase engencho y’omosalaba o Kristo.
12 Aqueles que procuram obrigá-los a se circuncidarem desejam causar boa impressão para outros, a fim de não serem perseguidos por ensinar que somente a cruz de Cristo pode salvar.
13 Naki nonya mbarabwo abanyene abaarogete tibabwateti amachiiko, korende mbarigetie inwe mwarokigwe, erinde banyare gwetogeria emebere yaino.
13 E nem mesmo aqueles que defendem a circuncisão cumprem toda a lei. Querem que vocês sejam circuncidados só para que eles se gloriem disso.
14 Ogwetogia kobe are nainche, otatiga inyetogerie omosalaba Omonene oito Yeso Kristo, ase oro ense yabambirwe ase ’nde, na inche ase ense.
14 Quanto a mim, que eu jamais me glorie em qualquer coisa, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo. Por causa dessa cruz meu interesse neste mundo foi crucificado, e o interesse do mundo em mim também morreu.
15 Naki okwaroka tai gento, gose ogotaroka tai gento, korende negento koba egetongwa ekeyia.
15 Não importa se fomos circuncidados ou não. O que importa é que fomos transformados em nova criação.
16 Omorembe na amaabera bibe amo na bonsi abaragenderere ase ogochika oko, na amo n’Abaisraeli ba Nyasae.
16 Que a paz e a misericórdia de Deus estejam sobre todos os que vivem de acordo com esse princípio e sobre o Israel de Deus.
17 Korwa bono monto onde tanchanda; naki nabogoirie ekemanyererio kia Yeso ase omobere one.
17 De agora em diante, que ninguém me perturbe com essas coisas, pois levo em meu corpo cicatrizes que mostram que pertenço a Jesus.
18 Abaminto, obuya bw’omonene oito Yeso Kristo bobe amo nemioyo yaino. Amina.
18 Irmãos, que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com o espírito de vocês. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.