Gálatas 1
guz (GUZ) vs NVT
1 Inche Paulo, ere oyio okorangerigwa koba omotomwa tikwarenge korwa ase Mwanyabaanto gose goetera ase omonto, korende goetera ase Yeso Kristo, na Nyasae Tata oyomobogetie korwa ase abakuure.
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 Abaminto bonsi abare amo nainche aiga, twabakwanirie inwe abanto be chikanisa chia Galatia:
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Obuya bobe ase more na omorembe bikorwa ase Nyasae Tata oito, na ase Omonene Yeso Kristo,
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 Akerua ere omonyene ase engencho y’ebibe biaito, erinde atotoorie korwa ase ekegori eke ekebe kia bono, koreng’ana nogwancha kwa Nyasae Tata oito.
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 Obonene bobe ase Nyasae kare na kare. Amina.
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 Nakumirie ase more inwe! Ekiagera mokomotiga iga bwango ere oyobarangeretie ase obuya bwa Kristo, na koonchokera enchiri ende eng’ao.
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 Ase ekeene “enchiri ende eng’ao” teiyo, korende nigo nkoyakwana aya ase engencho mbareo abanto bande bakobaotorana na korigia koonchorana enchiri ya Kristo.
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 Korende neisa koba nintwe, gose omomalaika korwa igoro, okobaranderia enchiri ende eng’ao, otatiga eria twabaranderetie, tiga omonto oyio aragererigwe goika obosiru!
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 Buna konya twakwanire ritang’ani, bono ninkwane naende: Onye omonto okobaranderia enchiri ende eng’ao, otatiga eria mwaitaberete, oyio tiga aragererigwe goika obosiru!
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 Bono inee! Nigo eraise koigwekana gose buna inche nigo nkorigia ogwancherwa korwa ase Mwanyabaanto? Tari boigo! Keria indigetie inche nokogwenera korwa ase Nyasae! Gose, inche nigo nkorigia ogwancherwa korwa ase Mwanyabaanto? Onye nabeete nkogwenera Mwanyabaanto goika bono, anga inche tinabeete omosomba o Kristo.
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 Naki nimbamanyie inwe abaminto, ng’a enchiri eye nabaranderetie tiyarwete ase Mwanyabaanto.
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 Naki tinayenyorete korwa ase Mwanyabaanto onde, gose tinorokereretigwe na monto onde bwensi, korende ere Yeso Kristo bweka, ere omonyene akang’a inche okomaanorerwa korwa asaare ere.
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 Naki mwatebetigwe amang’ana y’orogendo rwane ase amatuko aetire ase edini y’Abayahudi buna inche nachandete ekanisa ya Nyasae goetania ekerengo, na buna nateemete koyesaria.
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 Na inche kobua abange abarenge b’ekiare kiane ase egesaku kiane natang’anete ase edini y’Abayahudi, ngakora omokia mono ase okobwata chingencho chie chisokoro chiane.
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 Korende Nyasae ase obuya bwaye aganchora inche ekero konya intaraiborwa korwa ase enda ya baba na akandangeria erio imokorere. Naende ekero aetetie ayio,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 agancha koorokia Omwana oye ime ase ’nde erinde, indandie Amang’ana Amaya ase egati y’abanto b’Ebisaku. Erio tinarigia konyota obosemia korwa ase Mwanyabaanto onde bwensi;
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 gose tinatiirete kogenda Yerusalemu ase abwo barenge abatomwa b’eritang’ani ase ’nde. Korende erio kegima nkagenda Arabia, naende nkairana goika Damesiki.
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 Erio magega y’emiaka etato koyaetire, ngatiira kogenda Yerusalemu gokwania Petero, nkamenya amo nere ase chichuma ibere.
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 Korende tinaroche motomwa onde otatiga Yakobo, momura omwabo Omonene.
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 Ayio nkobariikera, nekeene. Nyasae namanyete buna tindi kongainereria!
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 Erio magega nkagenda chinsemo chia Siiria na Kilikia.
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 Ase chingaki echio, inche omonyene tinamanyekanete nonde ase ababwatani be chikanisa chiare Boyahudi.
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 Korende barabwo nigo bamanyete okaoka aria bare koigwa korwa ase abande ng’a, “Ere oyotochandete ritang’ani, bono nkorandia are okwegena koria aare gosaria agwo ritang’ani.”
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 Bagatogia Nyasae ase engencho yane.
24 E louvavam a Deus por minha causa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.