Ezequiel 9

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nkaigwa Omonene ogoaka eriogi rinene, ogoteeba, “Teebia abwo bachiikirwe gosaria omochie bache, kera oyomo ache ore nekerwanero kiaye ase okoboko kwaye.”
1 Então o S enhor disse em alta voz: “Tragam os homens escolhidos para castigar a cidade! Digam-lhes que venham com suas armas de destruição!”.
2 Erio abanto batano nomo bagaacha korwa ase egeita kia rogoro kerochie sugusu. Kera oyomo agacha obwate ekerwanero kiaye ki’ogoita koboko kwaye, bare amo nomonto obegete eanga y’egatani, bwebeoranetie ekaramu akoriikera, ere kenema kiaye. Abanto abwo bagasoa ime, bagatenena ang’e negesasiimero kiaroisirie korwa ase etai.
2 Logo surgiram seis homens, vindos da porta superior, voltada para o norte, e cada um tinha na mão uma arma mortal. Estava com eles um homem vestido de linho, que levava na cintura um estojo com material de escrever. Todos entraram no pátio do templo e ficaram junto ao altar de bronze.
3 Obonene bwa Nyasae bw’Abaiisraeli konya bwaimokereire igoro korwa ase egetongwa kebwate chimbaba, agwo ase bwarenge, bokagenda ase omoriibo o inse bw’egesieri ki’enyomba eria. Erio Nyasae akarangeria omonto oria obegete eanga y’egatani bweboeranetie ekaramu akoriikera,
3 Então a glória do Deus de Israel se levantou do meio dos querubins, onde havia estado, e se moveu para a entrada do templo. O S enhor chamou o homem vestido de linho que carregava o estojo com material de escrever
4 akamoteebia, “Soa oete ase omochie o Yerusalemu bwonsi, obeke ekemanyererio ase obosio bwa kera omonto oichanete na korera ase engencho y’ebibe bi’okogechia bigokorwa ase omochie oyio.”
4 e lhe disse: “Ande pelas ruas de Jerusalém e ponha um sinal na testa de todos que choram e gemem por causa dos pecados detestáveis cometidos em sua cidade”.
5 Nkaigwa ogoteebia abanto baria bande, “Mobwatie omonto oyio korwa magega, moetanane ase omochie bwonsi, moite abanto; timoombia ng’a timobarochi, gose timobarorera amaabera.
5 Em seguida, ouvi o S enhor dizer aos outros homens: “Sigam-no pela cidade e matem todos cuja testa não estiver marcada. Não mostrem compaixão nem tenham piedade!
6 Moite mosirie kegima abagaaka, na abamura, na abaiseke, na abana, amo nabakaungu, korende timobaisa gokuna omonto obekeire ekemanyererio keria. Mochaakere Aase ane Aachenu.” Ase ayio bagachaaka goita abagaaka bateneine bosio bw’enyomba eria.
6 Matem todos: idosos e jovens, meninas, mulheres e crianças pequenas. Mas não toquem naqueles que tiverem o sinal. Comecem aqui mesmo, no templo!”. E eles começaram pelos setenta líderes, na entrada do templo.
7 Erio Omonene akabateebia, “Mokore enyomba y’ane ebe eyetachenegeti; moichorie chiraaro chiaye nebitondo bi’abaanto. Nyuma y’ayio mosoe ase omochie” Ase ayio bagasoa ase omochie, bagaita abanto.
7 “Profanem o templo!”, o S enhor ordenou. “Encham seus pátios de cadáveres. Vão!” Então eles saíram e começaram a matança em toda a cidade.
8 Ekero abwo bagendererete goita abanto, ngatigara inche bweka. Erio ngatung’ama inse nkaumama, nkarera ase Omonene, nkamoboria, “Aye Omonene, Inee, nigo ogochia gosiria Abaisraeli bonsi abwo batigaire ase okoumora endamwamu yao ase Yerusalemu?”
8 Enquanto isso, fiquei sozinho. Prostrei-me com o rosto no chão e clamei: “Ó S enhor Soberano! Acaso tua fúria contra Jerusalém exterminará todos que restam em Israel?”.
9 Omonene akang’iraneria, aganteebia, “Ebibe bi’Abaisraeli na Abayuda nigo bire ebinene mono. Ense nigo eichire nogoiterwa kw’amanyinga, na omochie nigo oichire nobokorekanu bw’ogosaria amachiiko, ekiagera abanto nigo bagoteeba: Omonene otigire ense eye, ere tari korora kende.
9 Então ele me disse: “Os pecados do povo de Israel e de Judá são muito, muito grandes. Toda a terra se encheu de homicídio; a cidade está repleta de injustiça. Eles dizem: ‘O S enhor não nos vê; o S enhor abandonou nossa terra!’.
10 Inche tinkoombia ng’a timbarochi, gose tinkobarorera amaabera, goika mbaakane ogokora kwabo kobairanere.”
10 Por isso não os pouparei nem terei piedade deles. Eu lhes darei o que merecem por tudo que fizeram”.
11 Erio omonto oria obegete eanga y’egatani, na bweboeranetie ekaramu akoriikera, akairana akarenta amang’ana, agateeba, “Nakorire buna gwanchiigete.”
11 Então o homem vestido de linho, que carregava o estojo com material de escrever, voltou para relatar: “Fiz o que ordenaste”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.