Ezequiel 9

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nkaigwa Omonene ogoaka eriogi rinene, ogoteeba, “Teebia abwo bachiikirwe gosaria omochie bache, kera oyomo ache ore nekerwanero kiaye ase okoboko kwaye.”
1 Aí ouvi o Senhor dizer em voz bem alta: — Venham cá vocês, os que vão castigar a cidade. Tragam as suas armas de destruição.
2 Erio abanto batano nomo bagaacha korwa ase egeita kia rogoro kerochie sugusu. Kera oyomo agacha obwate ekerwanero kiaye ki’ogoita koboko kwaye, bare amo nomonto obegete eanga y’egatani, bwebeoranetie ekaramu akoriikera, ere kenema kiaye. Abanto abwo bagasoa ime, bagatenena ang’e negesasiimero kiaroisirie korwa ase etai.
2 Naquele momento, seis homens vieram do Templo, do portão externo que fica ao norte, e cada um carregava uma arma mortal. Com eles estava um homem vestido com uma roupa de linho, que carregava material de escrever. Todos eles vieram e ficaram ao lado do altar de bronze.
3 Obonene bwa Nyasae bw’Abaiisraeli konya bwaimokereire igoro korwa ase egetongwa kebwate chimbaba, agwo ase bwarenge, bokagenda ase omoriibo o inse bw’egesieri ki’enyomba eria. Erio Nyasae akarangeria omonto oria obegete eanga y’egatani bweboeranetie ekaramu akoriikera,
3 Então a glória do Deus de Israel, que estava em cima dos animais com asas , subiu dali e foi para a entrada do Templo. E o Senhor gritou para o homem vestido com a roupa de linho:
4 akamoteebia, “Soa oete ase omochie o Yerusalemu bwonsi, obeke ekemanyererio ase obosio bwa kera omonto oichanete na korera ase engencho y’ebibe bi’okogechia bigokorwa ase omochie oyio.”
4 — Vá por toda a cidade de Jerusalém e faça um sinal na testa de todas as pessoas que sofrem e se aborrecem por causa de todas as coisas vergonhosas que estão sendo feitas na cidade.
5 Nkaigwa ogoteebia abanto baria bande, “Mobwatie omonto oyio korwa magega, moetanane ase omochie bwonsi, moite abanto; timoombia ng’a timobarochi, gose timobarorera amaabera.
5 E ouvi o Senhor dizer aos outros homens: — Vão atrás dele pela cidade e matem todos. Não deixem escapar ninguém; não tenham dó de ninguém.
6 Moite mosirie kegima abagaaka, na abamura, na abaiseke, na abana, amo nabakaungu, korende timobaisa gokuna omonto obekeire ekemanyererio keria. Mochaakere Aase ane Aachenu.” Ase ayio bagachaaka goita abagaaka bateneine bosio bw’enyomba eria.
6 Matem os velhos, os moços, as moças, as mães e as crianças. Mas não toquem em quem tiver o sinal na testa. Comecem aqui no meu Templo. Aí eles começaram a matar os líderes que estavam ali na frente do Templo.
7 Erio Omonene akabateebia, “Mokore enyomba y’ane ebe eyetachenegeti; moichorie chiraaro chiaye nebitondo bi’abaanto. Nyuma y’ayio mosoe ase omochie” Ase ayio bagasoa ase omochie, bagaita abanto.
7 O Senhor lhes disse ainda: — Então eles começaram a matar as pessoas da cidade.
8 Ekero abwo bagendererete goita abanto, ngatigara inche bweka. Erio ngatung’ama inse nkaumama, nkarera ase Omonene, nkamoboria, “Aye Omonene, Inee, nigo ogochia gosiria Abaisraeli bonsi abwo batigaire ase okoumora endamwamu yao ase Yerusalemu?”
8 Enquanto a matança continuava, fiquei ali sozinho. Eu me atirei no chão, com o rosto encostado na terra, e gritei: —
9 Omonene akang’iraneria, aganteebia, “Ebibe bi’Abaisraeli na Abayuda nigo bire ebinene mono. Ense nigo eichire nogoiterwa kw’amanyinga, na omochie nigo oichire nobokorekanu bw’ogosaria amachiiko, ekiagera abanto nigo bagoteeba: Omonene otigire ense eye, ere tari korora kende.
9 O Senhor respondeu: — O povo de Israel e de Judá é culpado de pecados terríveis. Eles têm matado pessoas no país inteiro e têm enchido Jerusalém de crimes. Eles dizem: “O
10 Inche tinkoombia ng’a timbarochi, gose tinkobarorera amaabera, goika mbaakane ogokora kwabo kobairanere.”
10 Por isso, agora não deixarei escapar ninguém e não terei dó de ninguém. Farei com eles o que fizeram com os outros.
11 Erio omonto oria obegete eanga y’egatani, na bweboeranetie ekaramu akoriikera, akairana akarenta amang’ana, agateeba, “Nakorire buna gwanchiigete.”
11 Então o homem que vestia a roupa de linho e carregava material de escrever voltou e contou tudo ao Senhor . E disse: — Fiz tudo como mandaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.