Ezequiel 9

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nkaigwa Omonene ogoaka eriogi rinene, ogoteeba, “Teebia abwo bachiikirwe gosaria omochie bache, kera oyomo ache ore nekerwanero kiaye ase okoboko kwaye.”
1 Então o ouvi clamar em alta voz: "Tragam aqui os guardas da cidade, cada um com uma arma na mão".
2 Erio abanto batano nomo bagaacha korwa ase egeita kia rogoro kerochie sugusu. Kera oyomo agacha obwate ekerwanero kiaye ki’ogoita koboko kwaye, bare amo nomonto obegete eanga y’egatani, bwebeoranetie ekaramu akoriikera, ere kenema kiaye. Abanto abwo bagasoa ime, bagatenena ang’e negesasiimero kiaroisirie korwa ase etai.
2 E vi seis homens que vinham da porta superior, que está voltada para o norte, cada um com uma arma mortal na mão. Com eles estava um homem vestido de linho e que tinha um estojo de escrevente à cintura. Eles entraram e se puseram ao lado do altar de bronze.
3 Obonene bwa Nyasae bw’Abaiisraeli konya bwaimokereire igoro korwa ase egetongwa kebwate chimbaba, agwo ase bwarenge, bokagenda ase omoriibo o inse bw’egesieri ki’enyomba eria. Erio Nyasae akarangeria omonto oria obegete eanga y’egatani bweboeranetie ekaramu akoriikera,
3 Então a glória do Deus de Israel subiu de cima do querubim, onde havia estado, e se moveu para a entrada do templo. E o Senhor chamou o homem vestido de linho e que tinha o estojo de escrevente à cintura
4 akamoteebia, “Soa oete ase omochie o Yerusalemu bwonsi, obeke ekemanyererio ase obosio bwa kera omonto oichanete na korera ase engencho y’ebibe bi’okogechia bigokorwa ase omochie oyio.”
4 e lhe disse: "Percorra a cidade de Jerusalém e ponha um sinal na testa daqueles que suspiram e gemem por causa de todas as práticas repugnantes que são feitas nela".
5 Nkaigwa ogoteebia abanto baria bande, “Mobwatie omonto oyio korwa magega, moetanane ase omochie bwonsi, moite abanto; timoombia ng’a timobarochi, gose timobarorera amaabera.
5 Enquanto eu escutava, ele disse aos outros: "Sigam-no por toda a cidade e matem, sem piedade ou compaixão,
6 Moite mosirie kegima abagaaka, na abamura, na abaiseke, na abana, amo nabakaungu, korende timobaisa gokuna omonto obekeire ekemanyererio keria. Mochaakere Aase ane Aachenu.” Ase ayio bagachaaka goita abagaaka bateneine bosio bw’enyomba eria.
6 velhos, rapazes e moças, mulheres e crianças. Mas não toquem em ninguém que tenha o sinal. Comecem no meu santuário". Então eles começaram com as autoridades que estavam em frente do templo.
7 Erio Omonene akabateebia, “Mokore enyomba y’ane ebe eyetachenegeti; moichorie chiraaro chiaye nebitondo bi’abaanto. Nyuma y’ayio mosoe ase omochie” Ase ayio bagasoa ase omochie, bagaita abanto.
7 E ele lhes disse: "Contaminem o templo e encham de mortos os pátios. Podem ir! " Eles saíram e começaram a matança em toda a cidade.
8 Ekero abwo bagendererete goita abanto, ngatigara inche bweka. Erio ngatung’ama inse nkaumama, nkarera ase Omonene, nkamoboria, “Aye Omonene, Inee, nigo ogochia gosiria Abaisraeli bonsi abwo batigaire ase okoumora endamwamu yao ase Yerusalemu?”
8 Enquanto isso eu fiquei sozinho. Então prostrei-me, rosto em terra, clamando: "Ah! Soberano Senhor! Vais destruir todo o remanescente de Israel lançando a tua ira sobre Jerusalém? "
9 Omonene akang’iraneria, aganteebia, “Ebibe bi’Abaisraeli na Abayuda nigo bire ebinene mono. Ense nigo eichire nogoiterwa kw’amanyinga, na omochie nigo oichire nobokorekanu bw’ogosaria amachiiko, ekiagera abanto nigo bagoteeba: Omonene otigire ense eye, ere tari korora kende.
9 Ele me respondeu: "A iniqüidade da nação de Israel e de Judá é enorme; a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de injustiça. Eles dizem: ‘O Senhor abandonou o país; o Senhor não nos vê’.
10 Inche tinkoombia ng’a timbarochi, gose tinkobarorera amaabera, goika mbaakane ogokora kwabo kobairanere.”
10 Então eu, de minha parte, não olharei para eles com piedade nem os pouparei, mas farei cair sobre as suas cabeças o que eles têm feito".
11 Erio omonto oria obegete eanga y’egatani, na bweboeranetie ekaramu akoriikera, akairana akarenta amang’ana, agateeba, “Nakorire buna gwanchiigete.”
11 Então o homem de linho com o estojo de escrevente à cintura voltou com um relatório, e disse: "Fiz o que me ordenaste".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.