Ezequiel 8
guz (GUZ) vs NVT
1 Ekaba ase rituko ria gatano, omotienyi o gatano na rimo, omwaka o gatano na rimo, ekero narenge ng’ikaransete nyomba mw’ane amo nabagaaka b’Abayuda, okoboko kw’Omonene kogaacha igoro y’ane.
1 Em 17 de setembro, no sexto ano do exílio do rei Joaquim, enquanto as autoridades de Judá estavam em minha casa, a mão do S enhor Soberano veio sobre mim.
2 Nkarigereria, nkarora omogwekano bw’omonto ore nekieni kenga omorero. Korwa ase ensemo ekarorekana buna ekebono kiaye gochia inse omorero norengeo, na korwa ase ekebono kiaye gochia igoro nkarora obomeka‐meku buna obw’etai.
2 Vi uma figura semelhante a um homem: da cintura para baixo, parecia uma chama ardente, e, da cintura para cima, tinha a aparência de âmbar reluzente.
3 Akarambora omogwekano onga buna okoboko, akabwata etukia y’omotwe one. Erio Omoika okanyimokereria igoro ase egati y’ense na igoro, na ase okorora gokorwa ase Nyasae Omoika okang’ira Yerusalemu. Okang’ira goika ase egesoero ki’eraaro ya ime, goetera ase egeita kiarochie sugusu. Aroro agwo nao omogwekano obekire, oyio obogetie risemi ria Nyasae.
3 Ele estendeu algo que parecia uma mão e me pegou pelos cabelos. Então o Espírito me elevou entre a terra e o céu e me transportou para Jerusalém, numa visão dada por Deus. Fui levado à porta norte do pátio interno do templo, onde havia um ídolo que provocou o ciúme do S enhor .
4 Naama! Obonene bwa Nyasae bw’Abaisraeli nao bwarenge, nkaborora buna naborooche ase ense omweya.
4 De repente, estava ali a glória do Deus de Israel, como eu tinha visto antes no vale.
5 Erio Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, imokia amaiso ao igoro, origererie gochia sugusu.” Ase ayio nkarigereria gochia sugusu, nkarora omogwekano bw’ogosasiimwa, oria obogetie risemi ria Nyasae oteneine ensemo ya sugusu y’egesoero ki’egeita kegochia ase egesasiimero.
5 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, olhe para o norte”. Olhei para o norte e ali, perto da entrada da porta junto ao altar, estava o ídolo que havia provocado o ciúme do S enhor .
6 Naende Omonene akamboria, “Aye Mwanyabaanto, Inee, kwarorire egento Abaisraeli bagokora? Nigo bagokora ebibe ebinge bi’okogechia aase aiga, na bagonseria gochia aare korwa Aase ane Aachenu. Korende norore okogechia okonene kobua okwo.”
6 “Filho do homem”, disse ele, “você vê o que estão fazendo? Vê os pecados detestáveis que o povo de Israel comete para me afastar de meu templo? Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
7 Erio akandeta ase egesieri ki’eraaro, na ekero narigereretie nkarora ekebao ase enyasi.
7 Então ele me levou à porta do pátio do templo, onde vi um buraco no muro.
8 Erio Omonene agantebia, “Aye Mwanyabaanto, bochora enyasi eyio.” Ekero nabochorete gochia ime, ’nkarora egesieri.
8 Disse-me: “Agora, filho do homem, cave no muro”. Cavei no muro e encontrei uma passagem escondida.
9 Aganteebia, “Soa gochia ime, erinde orore ebibe bi’okogechia okonene bagokorera aase aiga.”
9 “Entre”, disse ele, “e veja os pecados perversos e detestáveis que cometem ali!”
10 Ase ayio ngasoa ime, nkarigereria enyasi chinsemo chionsi, ’nkarora kera egesaku gie ching’iti chi’okogechia, na emegwekano yonsi Abaisraeli bagosasiima, biamang’eire ase chinyasi.
10 Entrei e vi as paredes cobertas de desenhos de toda espécie de animal que rasteja e de criaturas detestáveis. Também vi diversos ídolos adorados pelos israelitas.
11 Abagaaka b’Abaisraeli emerongo etano na ebere, amo na Yasania, mosinto o Safania, nigo bateneine ase egati y’emegwekano eyio y’ogosasiimwa. Kera oyomo nigo abwate ase amaboko aye egetaabo ki’ogosambera ubani, na erioki ria ubani richongororogete gochia igoro.
11 Estavam ali setenta autoridades de Israel, e no meio estava Jazanias, filho de Safã. Cada um deles segurava um incensário do qual subia uma nuvem de incenso.
12 Omonene akamboria, “Aye Mwanyabaanto, kwarorire egento abagaaka b’Abaisraeli bagokora ase omosunte, kera oyomo ase akanunchi ka’ye k’emegwekano y’ogosasiimwa? Barabwo nigo bagoteeba: Omonene tatorochi. Ere otigire ense eye.”
12 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, você vê o que as autoridades de Israel fazem com seus ídolos em salas escuras? Dizem: ‘O S enhor não nos vê; o S enhor abandonou nossa terra!’”.
13 Naende aganteebia, “Norore okogechia okonene kobua okwo barabwo bagokora.”
13 E acrescentou: “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”.
14 Erio akang’ira ase egesoero ki’egeita gia sugusu ase enyomba y’Omonene, na aroro ’nkarora abakungu baikaranseteo bakoreera enyasae ekorokwa Tamusi.
14 Em seguida, levou-me até a porta norte do templo do S enhor , onde algumas mulheres estavam sentadas chorando pelo deus Tamuz.
15 Erio Omonene akamboria, “Aye Mwanyabaanto, kwarorire amang’ana aya? Norore okogechia okonene kobuete oko.”
15 “Filho do homem, você vê isso?”, ele perguntou. “Venha, e eu lhe mostrarei pecados ainda mais detestáveis que estes!”
16 Naende akang’ira ase eraaro ya ime y’enyomba y’Omonene. Agwo ase egesieri gie Hekalu y’Omonene egati y’enyomba ya bosio na egesasiimero, nkarora abasacha koreng’ana emerongo ebere, na batano. Barabwo nigo baete Hekalu y’Omonene amagega, barigereretie gochia moocha. Abwo nigo barenge gosasiima erioba barigereretie gochia moocha.
16 Em seguida, levou-me para o pátio interno do templo do S enhor . Na entrada do templo, entre o pórtico e o altar, havia cerca de 25 homens com as costas para o templo do S enhor . Estavam voltados para o leste, prostrados no chão, e adoravam o sol.
17 Erio akamboria, “Aye Mwanyabaanto, kwarorire amang’ana aya? Inee! Aya namang’ana amagusu mono ase Abayuda ng’a bakore ebibe bi’okogechia, ebio bagokorera aase aiga? Nigo bagochia goichoria ense yonsi nobobe na bangechie imbe nendamwamu naende? Rora buna babeekire orosagia rw’omosabibu ase chimioro chiabo.
17 “Filho do homem, você vê isso?”, perguntou ele. “Será que não significa nada para o povo de Judá cometer esses pecados detestáveis que levam a nação inteira à violência, que a fazem zombar de mim e provocar minha ira?
18 Ase ayio, nimbakorere amabe inde nendamwamu. Tinkoombia ng’a timbarochi, gose tinkobarorera amaabera. Nabaisa korera baake eriogi rinene ase ’nde, tinkobaigwa.”
18 Por isso responderei com fúria. Não os pouparei nem terei piedade. Mesmo que clamem bem alto, não os ouvirei.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.