Ezequiel 8
guz (GUZ) vs ARIB
1 Ekaba ase rituko ria gatano, omotienyi o gatano na rimo, omwaka o gatano na rimo, ekero narenge ng’ikaransete nyomba mw’ane amo nabagaaka b’Abayuda, okoboko kw’Omonene kogaacha igoro y’ane.
1 Sucedeu pois, no sexto ano, no mês sexto, no quinto dia do mês, estando eu assentado na minha casa, e os anciãos de Judá assentados diante de mim, que ali a mão do Senhor Deus caiu sobre mim.
2 Nkarigereria, nkarora omogwekano bw’omonto ore nekieni kenga omorero. Korwa ase ensemo ekarorekana buna ekebono kiaye gochia inse omorero norengeo, na korwa ase ekebono kiaye gochia igoro nkarora obomeka‐meku buna obw’etai.
2 Então olhei, e eis uma semelhança como aparência de fogo. Desde a aparência dos seus lombos, e para baixo, era fogo; e dos seus lombos, e para cima, como aspecto de resplendor, como e brilho de âmbar.
3 Akarambora omogwekano onga buna okoboko, akabwata etukia y’omotwe one. Erio Omoika okanyimokereria igoro ase egati y’ense na igoro, na ase okorora gokorwa ase Nyasae Omoika okang’ira Yerusalemu. Okang’ira goika ase egesoero ki’eraaro ya ime, goetera ase egeita kiarochie sugusu. Aroro agwo nao omogwekano obekire, oyio obogetie risemi ria Nyasae.
3 E estendeu a forma duma mão, e me tomou por uma trança da minha cabeça; e o Espírito me levantou entre a terra e o céu, e nas visões de Deus me trouxe a Jerusalém, até a entrada da porta do pátio de dentro, que olha para o norte, onde estava o assento da imagem do ciúme, que provoca ciúme.
4 Naama! Obonene bwa Nyasae bw’Abaisraeli nao bwarenge, nkaborora buna naborooche ase ense omweya.
4 E eis que a glória do Deus de Israel estava ali, conforme a semelhança que eu tinha visto no vale.
5 Erio Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, imokia amaiso ao igoro, origererie gochia sugusu.” Ase ayio nkarigereria gochia sugusu, nkarora omogwekano bw’ogosasiimwa, oria obogetie risemi ria Nyasae oteneine ensemo ya sugusu y’egesoero ki’egeita kegochia ase egesasiimero.
5 Então me disse: Filho do homem, levanta agora os teus olhos para o caminho do norte. Levantei, pois, os meus olhos para o caminho do norte, e eis que ao norte da porta do altar, estava esta imagem do ciúme na entrada.
6 Naende Omonene akamboria, “Aye Mwanyabaanto, Inee, kwarorire egento Abaisraeli bagokora? Nigo bagokora ebibe ebinge bi’okogechia aase aiga, na bagonseria gochia aare korwa Aase ane Aachenu. Korende norore okogechia okonene kobua okwo.”
6 E ele me disse: Filho do homem, vês tu o que eles estão fazendo? as grandes abominações que a casa de Israel faz aqui, para que me afaste do meu santuário; Mas verás ainda outras grandes abominações.
7 Erio akandeta ase egesieri ki’eraaro, na ekero narigereretie nkarora ekebao ase enyasi.
7 E levou-me à porta do átrio; então olhei, e eis que havia um buraco na parede.
8 Erio Omonene agantebia, “Aye Mwanyabaanto, bochora enyasi eyio.” Ekero nabochorete gochia ime, ’nkarora egesieri.
8 Então ele me disse: Filho do homem, cava agora na parede. E quando eu tinha cavado na parede, eis que havia uma porta.
9 Aganteebia, “Soa gochia ime, erinde orore ebibe bi’okogechia okonene bagokorera aase aiga.”
9 Disse-me ainda: Entra, e vê as ímpias abominações que eles fazem aqui.
10 Ase ayio ngasoa ime, nkarigereria enyasi chinsemo chionsi, ’nkarora kera egesaku gie ching’iti chi’okogechia, na emegwekano yonsi Abaisraeli bagosasiima, biamang’eire ase chinyasi.
10 Entrei, pois, e olhei: E eis que toda a forma de répteis, e de animais abomináveis, e todos os ídolos da casa de Israel, estavam pintados na parede em todo o redor.
11 Abagaaka b’Abaisraeli emerongo etano na ebere, amo na Yasania, mosinto o Safania, nigo bateneine ase egati y’emegwekano eyio y’ogosasiimwa. Kera oyomo nigo abwate ase amaboko aye egetaabo ki’ogosambera ubani, na erioki ria ubani richongororogete gochia igoro.
11 E setenta homens dos anciãos da casa de Israel, com Jaazanias, filho de Safã, no meio deles, estavam em pé diante das pinturas, e cada um tinha na mão o seu incensário; e subia o odor de uma nuvem de incenso.
12 Omonene akamboria, “Aye Mwanyabaanto, kwarorire egento abagaaka b’Abaisraeli bagokora ase omosunte, kera oyomo ase akanunchi ka’ye k’emegwekano y’ogosasiimwa? Barabwo nigo bagoteeba: Omonene tatorochi. Ere otigire ense eye.”
12 Então me disse: Viste, filho do homem, o que os anciãos da casa de Israel fazem nas trevas, cada um nas suas câmaras pintadas de imagens? Pois dizem: O Senhor não nos vê; o Senhor abandonou a terra.
13 Naende aganteebia, “Norore okogechia okonene kobua okwo barabwo bagokora.”
13 Também me disse: Verás ainda maiores abominações que eles fazem.
14 Erio akang’ira ase egesoero ki’egeita gia sugusu ase enyomba y’Omonene, na aroro ’nkarora abakungu baikaranseteo bakoreera enyasae ekorokwa Tamusi.
14 Depois me levou à entrada da porta da casa do Senhor, que olha para o norte; e eis que estavam ali mulheres assentadas chorando por Tamuz.
15 Erio Omonene akamboria, “Aye Mwanyabaanto, kwarorire amang’ana aya? Norore okogechia okonene kobuete oko.”
15 Então me disse: Viste, filho do homem? Verás ainda maiores abominações do que estas.
16 Naende akang’ira ase eraaro ya ime y’enyomba y’Omonene. Agwo ase egesieri gie Hekalu y’Omonene egati y’enyomba ya bosio na egesasiimero, nkarora abasacha koreng’ana emerongo ebere, na batano. Barabwo nigo baete Hekalu y’Omonene amagega, barigereretie gochia moocha. Abwo nigo barenge gosasiima erioba barigereretie gochia moocha.
16 E levou-me para o átrio interior da casa do Senhor; e eis que estavam à entrada do templo do Senhor, entre o pórtico e o altar, cerca de vinte e cinco homens, de costas para o templo do Senhor, e com os rostos para o oriente; e assim, virados para o oriente, adoravam o sol.
17 Erio akamboria, “Aye Mwanyabaanto, kwarorire amang’ana aya? Inee! Aya namang’ana amagusu mono ase Abayuda ng’a bakore ebibe bi’okogechia, ebio bagokorera aase aiga? Nigo bagochia goichoria ense yonsi nobobe na bangechie imbe nendamwamu naende? Rora buna babeekire orosagia rw’omosabibu ase chimioro chiabo.
17 Então me disse: Viste, filho do homem? Acaso é isto coisa leviana para a casa de Judá, o fazerem eles as abominações que fazem aqui? pois, havendo enchido a terra de violência, tornam a provocar-me à ira; e ei-los a chegar o ramo ao seu nariz.
18 Ase ayio, nimbakorere amabe inde nendamwamu. Tinkoombia ng’a timbarochi, gose tinkobarorera amaabera. Nabaisa korera baake eriogi rinene ase ’nde, tinkobaigwa.”
18 Pelo que também eu procederei com furor; o meu olho não poupará, nem terei piedade. Ainda que me gritem aos ouvidos com grande voz, contudo não os ouvirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.