Ezequiel 7

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha ase ’nde, riganteebia:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Aye Mwanyabaanto, aya naro Omonene agoteebia ense y’Abaisraeli: Oyo nomoerio! Omoerio ngocha ore ase chinsemo inye chi’ense eye.
2 “Filho do homem, assim diz o S enhor Soberano a Israel: “Chegou o fim! Para onde quer que vocês olhem, norte, sul, leste ou oeste, sua terra está acabada.
3 “Bono omoerio ogocheire, na inche ’nkorenta ’nde endamwamu y’ane ebe igoro ase ore, na ninkonachere ekiina koreng’ana nogokora kwao; ninkoe egesusuro ase engencho y’ogokora kwao gwonsi gw’okogechia.
3 Não resta esperança, pois lançarei minha ira contra vocês. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
4 Tinkoombia ng’a tinkoroochi, gose tingokororera amaabera, korende ninkoe egesusuro ase engencho y’ogokora kwao, na ogokora kwao gw’okogechia ’ngokoiranere. Erio nario oramanye ng’a inche ninche Omonene.”
4 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu sou o S
5 Aya naro Omonene agoteeba: “Rora, obobe ngoocha bore, obobe borabe bogoetania bonde bwonsi.
5 “Assim diz o S enhor Soberano: Desgraça após desgraça se aproximam!
6 Omoerio ’ngoocha ore, ee, omoerio ’ngoocha ore okonyore! Naama! Ngoocha ore!
6 Chegou o fim, finalmente chegou; sua condenação os espera!
7 Inwe abanto momenyete ase ense eye, bono egeku nkobacheera kere. Engaki yao yaikire; rituko ri’omoichano ngocha rire; tirikoba rituko ri’ogoaka amariogi y’omogooko igoro ase ebitunwa.
7 Ó povo de Israel, já amanhece o dia de sua destruição; chegou a hora, o tempo da aflição está próximo. Nos montes se ouvem gritos de angústia, e não de alegria.
8 “Bono yatigaire engaki enke, inche ng’umore okogechigwa kwane na goikerania endamwamu y’ane igoro ase more. Nimbanachere ekiina koreng’ana nogokora kwaino, nimbae egesusuro ase engencho y’okogechia kwaino gwonsi.
8 Em breve derramarei sobre vocês minha fúria e contra vocês lançarei minha ira. Eu os chamarei para prestar contas de todos os seus pecados detestáveis.
9 Tinkoombia ng’a timbarochi, gose tinkobarorera amaabera, korende nimbae egesusuro ase engencho y’ogokora kwaino, na ogokora kwaino gw’okogechia nkobairanere. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene nabaakire.
9 Não os pouparei nem terei piedade; darei a vocês o que merecem por todos os seus pecados detestáveis. Então saberão que eu, o S
10 “Naama! Rituko riria ngocha rire! Ngocha rire! Egeku nkobacheera kere! Enyimbo y’okobaaka yasebokire, na obomwenu bwareeretire.
10 “O dia do juízo chegou; sua destruição os espera! A vara da perversidade brotou, sim, o orgulho do povo floresceu.
11 Okorega okwo gwakiinire, kwabeire enyimbo igoro y’abwo bagokora amabe. Omonto obo tagotigara nonya noyomo; obotenenku bwabo mbosirigwe amo na kende gionsi babwate, na obonene bwabo bwonsi mboere.
11 Sua violência se transformou numa vara que os castigará por sua maldade. Nenhum dos orgulhosos sobreviverá; toda a sua riqueza e prestígio desaparecerão.
12 Rituko riria riakire ang’e; omogori tabaisa kogooka, gose omoonia tabasa korera ekiagera endamwamu y’ane
12 Sim, chegou a hora; este é o dia! Que os compradores não se alegrem, nem os vendedores se entristeçam, pois todos eles cairão sob a minha ira ardente.
13 Omoonia tari gocha koiranerigwa egento ekio aoonetie nonya ogendererete koba moyo. Aya abaanetwe igoro y’omoganda bwonsi tagotigwa taikeranigwa. Onde tari ase abwo bagokora ebibe oranyare gotooria obogima bwaye.
13 Ainda que os comerciantes sobrevivam, jamais voltarão a seus negócios. Pois a profecia contra o povo não mudará. Ninguém cuja vida é corrompida pelo pecado se recuperará.”
14 Babugirie ebitureeri na kobeeka ebinto bionsi ang’e, korende nonya n’oyomo tari oragende ase esegi eyio, ekiagera endamwamu y’ane nigo ere igoro y’omoganda bwonsi.
14 “A trombeta convoca o exército, mas ninguém sai para guerrear, pois minha fúria está contra todos eles.
15 “Ogoitwa nemioro nigo kore isiko, na oborwaire bogoita, na enchara, nigo bire ase omochie ime. Omonto okare isiko y’omochie naitwe n’omoro, na oyore ase omochie ime, enchara na oborwaire ’mbimoite.
15 Fora da cidade há guerra, dentro dela, doença e fome. Quem estiver fora dos muros será morto pela espada do inimigo. Quem estiver dentro da cidade morrerá de fome e doença.
16 Korende abaratigare bare moyo mbatame gochia ase ebitunwa igoro, babe buna amaruma are ase amakuruma, bonsi mbabe bakorera, kera oyomo ase engencho y’ebibe biaye.
16 Os sobreviventes que fugirem para os montes gemerão como pombas, por causa de seus pecados.
17 Mbairianyeke amaboko abo aborwe chinguru, na amaru abo ororobe, abe buna amaache.
17 Suas mãos ficarão fracas, e seus joelhos, frouxos como água.
18 Mbeboyie chigunia, batubwe nomoondoko. Amasio abo nabe nobosooku, na emetwe yabo esunyoke etukia ebe amasio.
18 De pano de saco se vestirão e ficarão cobertos de horror. Rasparão a cabeça, em sinal de tristeza e remorso.
19 Mbatugute chifeta chiabo ase chinchera; chitaabu chiabo nchibarwe koba buna egento ki’eubi. Chifeta ne chitaabu chiabo tichikonyara kobatooria ase rituko ri’endamwamu y’Omonene. Ebinto ebio tibigoisanekia okogania kwabo, gose tibikobaigotia, ekiagera nigo biabete ebigocha bikagera bagakora ebibe.
19 “Jogarão seu dinheiro na rua, o lançarão fora como se fosse lixo. Seu ouro e sua prata não os salvarão no dia da ira do S Não os saciarão nem os alimentarão, pois sua ganância só os faz tropeçar.
20 Nigo baenenerete obwari bw’ebinto ebio, na korwa ase ebio bakaroisia emegwekano yabo y’okogechia na ey’obosooku. Ase ayio ninkore ebinto ebio bibe buna eubi ase bare.
20 Tinham orgulho de suas lindas joias e com elas fizeram ídolos detestáveis e imagens repugnantes. Por isso farei que todas as suas riquezas se tornem repulsivas para eles
21 “Inche nindete abanto abaao basakore ebinto ebio, na abakori amabe b’ense mbabiegwe, babikore bibe ebitachenegeti.
21 e as entregarei como despojo a estrangeiros, às nações perversas, e elas as profanarão.
22 Ning’onchore obosio bwane korwa ase bare, erinde bakore ekungo y’ane ebe eyetachenegeti; abauri mbasoe aroro na koyekora ebe eyetachenegeti.
22 Desviarei deles meu olhar quando ladrões invadirem e profanarem minha terra preciosa.
23 “Roisia ebinyuri, ekiagera ense yaichoirwe nogoiterwa kw’amanyinga, na obotindi bwaichoire ase omochie ime.
23 “Preparem correntes para meu povo, pois o sangue de crimes terríveis cobre a terra; Jerusalém
24 Ase ayio nindete ebisaku bire ebibe mono biire chinyomba chiabo. Ninsirie obomwenu bw’abare ne chinguru, na aase abo aachenu abe aya atachenegeti.
24 Trarei as nações mais cruéis para ocuparem suas casas. Acabarei com o orgulho dos poderosos e profanarei seus santuários.
25 Ekero ogosirigwa korabaachere mbarigie omorembe, korende tibakoyonyora.
25 O terror tomará conta do povo; buscarão a paz, mas não a encontrarão.
26 Amaakwa nabe agotunyanwa na amaakwa ande, na amang’ana amabe nabe agotunyanwa n’ayande amabe. Abanto mbarigie amaroro korwa ase ababani; abakuani mbasinywe kworokereria amachiiko, na abagaaka mbasinywe gosemia.
26 Virá uma calamidade após a outra, um rumor após o outro. Buscarão sem sucesso uma visão dos profetas. Não receberão ensinamentos dos sacerdotes nem conselhos das autoridades.
27 Omorwoti nabe okweumia, na abagaambi mbatubwe nomoichano; amaboko y’ abanto b’ense eye nabe akoiguswa ase obwoba. Nimbakorere koreng’ana nogokora kwabo; nimbagaambie koreng’ana buna barenge kogaamba. Erio nario baramanye ng’a inche ninche Omonene.”
27 O rei e o príncipe ficarão desamparados e chorarão de desespero; as mãos do povo tremerão de medo. Trarei sobre eles o mal que fizeram a outros, e receberão o castigo que tanto merecem. Então saberão que eu sou o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.