Ezequiel 7

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha ase ’nde, riganteebia:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Aye Mwanyabaanto, aya naro Omonene agoteebia ense y’Abaisraeli: Oyo nomoerio! Omoerio ngocha ore ase chinsemo inye chi’ense eye.
2 "Filho do homem, assim diz o Soberano Senhor à nação de Israel: Chegou o fim! O fim chegou aos quatro cantos da terra de Israel.
3 “Bono omoerio ogocheire, na inche ’nkorenta ’nde endamwamu y’ane ebe igoro ase ore, na ninkonachere ekiina koreng’ana nogokora kwao; ninkoe egesusuro ase engencho y’ogokora kwao gwonsi gw’okogechia.
3 O fim está agora sobre você, e sobre você eu soltarei a minha ira. Eu a julgarei de acordo com a sua conduta e lhe retribuirei todas as suas práticas repugnantes.
4 Tinkoombia ng’a tinkoroochi, gose tingokororera amaabera, korende ninkoe egesusuro ase engencho y’ogokora kwao, na ogokora kwao gw’okogechia ’ngokoiranere. Erio nario oramanye ng’a inche ninche Omonene.”
4 Não olharei com piedade para você nem a pouparei; com certeza eu lhe retribuirei sua conduta e suas práticas em seu meio. Então você saberá que eu sou o Senhor".
5 Aya naro Omonene agoteeba: “Rora, obobe ngoocha bore, obobe borabe bogoetania bonde bwonsi.
5 Assim diz o Soberano Senhor: Chegou a desgraça! Uma desgraça jamais imaginada vem aí.
6 Omoerio ’ngoocha ore, ee, omoerio ’ngoocha ore okonyore! Naama! Ngoocha ore!
6 Chegou o fim! Chegou o fim! Ele se insurgiu contra você. O fim chegou!
7 Inwe abanto momenyete ase ense eye, bono egeku nkobacheera kere. Engaki yao yaikire; rituko ri’omoichano ngocha rire; tirikoba rituko ri’ogoaka amariogi y’omogooko igoro ase ebitunwa.
7 A condenação chegou sobre você, você que habita no país. Chegou a hora, o dia está próximo; há pânico, e não alegria, sobre os montes.
8 “Bono yatigaire engaki enke, inche ng’umore okogechigwa kwane na goikerania endamwamu y’ane igoro ase more. Nimbanachere ekiina koreng’ana nogokora kwaino, nimbae egesusuro ase engencho y’okogechia kwaino gwonsi.
8 Estou para derramar a minha ira sobre você e esgotar a minha indignação contra você; eu a julgarei de acordo com a sua conduta e lhe retribuirei todas as suas práticas repugnantes.
9 Tinkoombia ng’a timbarochi, gose tinkobarorera amaabera, korende nimbae egesusuro ase engencho y’ogokora kwaino, na ogokora kwaino gw’okogechia nkobairanere. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene nabaakire.
9 Não olharei com piedade para você nem a pouparei; eu lhe retribuirei de acordo com todas as práticas repugnantes que há no seu meio. Então tu saberás que é o Senhor que desfere o golpe.
10 “Naama! Rituko riria ngocha rire! Ngocha rire! Egeku nkobacheera kere! Enyimbo y’okobaaka yasebokire, na obomwenu bwareeretire.
10 "Aqui está o dia! Já chegou! A condenação irrompeu, a vara brotou, a arrogância floresceu!
11 Okorega okwo gwakiinire, kwabeire enyimbo igoro y’abwo bagokora amabe. Omonto obo tagotigara nonya noyomo; obotenenku bwabo mbosirigwe amo na kende gionsi babwate, na obonene bwabo bwonsi mboere.
11 A violência encarnou-se numa vara para castigar a maldade; ninguém do povo será deixado, ninguém daquela multidão, como também nenhuma riqueza, nada que tenha algum valor.
12 Rituko riria riakire ang’e; omogori tabaisa kogooka, gose omoonia tabasa korera ekiagera endamwamu y’ane
12 Chegou a hora, o dia chegou. Que o comprador não se regozije nem o vendedor se entristeça, pois a ira está sobre toda a multidão.
13 Omoonia tari gocha koiranerigwa egento ekio aoonetie nonya ogendererete koba moyo. Aya abaanetwe igoro y’omoganda bwonsi tagotigwa taikeranigwa. Onde tari ase abwo bagokora ebibe oranyare gotooria obogima bwaye.
13 Nenhum vendedor viverá o suficiente para recuperar a terra que vendeu, mesmo que viva por muito tempo, pois a visão acerca de toda a multidão não voltará atrás. Por causa de sua iniqüidade, a vida de ninguém será preservada.
14 Babugirie ebitureeri na kobeeka ebinto bionsi ang’e, korende nonya n’oyomo tari oragende ase esegi eyio, ekiagera endamwamu y’ane nigo ere igoro y’omoganda bwonsi.
14 Embora toquem a trombeta e deixem tudo pronto, ninguém irá a combate, pois a minha ira está sobre toda a sua multidão".
15 “Ogoitwa nemioro nigo kore isiko, na oborwaire bogoita, na enchara, nigo bire ase omochie ime. Omonto okare isiko y’omochie naitwe n’omoro, na oyore ase omochie ime, enchara na oborwaire ’mbimoite.
15 "Fora está a espada, dentro estão a peste e a fome; quem estiver no campo morrerá pela espada, e quem estiver na cidade será devorado pela fome e pela peste.
16 Korende abaratigare bare moyo mbatame gochia ase ebitunwa igoro, babe buna amaruma are ase amakuruma, bonsi mbabe bakorera, kera oyomo ase engencho y’ebibe biaye.
16 Todos os que se livrarem e escaparem estarão nos montes, gemendo como pombas nos vales, cada um por causa de sua própria iniqüidade.
17 Mbairianyeke amaboko abo aborwe chinguru, na amaru abo ororobe, abe buna amaache.
17 Toda mão ficará pendendo, frouxa, e todo joelho ficará como água, de tão fraco.
18 Mbeboyie chigunia, batubwe nomoondoko. Amasio abo nabe nobosooku, na emetwe yabo esunyoke etukia ebe amasio.
18 Eles se cobrirão de vestes de luto e se vestirão de pavor. Seus rostos serão cobertos de vergonha, e suas cabeças serão rapadas.
19 Mbatugute chifeta chiabo ase chinchera; chitaabu chiabo nchibarwe koba buna egento ki’eubi. Chifeta ne chitaabu chiabo tichikonyara kobatooria ase rituko ri’endamwamu y’Omonene. Ebinto ebio tibigoisanekia okogania kwabo, gose tibikobaigotia, ekiagera nigo biabete ebigocha bikagera bagakora ebibe.
19 Atirarão sua prata nas ruas, e seu ouro será tratado como coisa impura. Sua prata e seu ouro serão incapazes de livrá-los no dia da ira do Senhor e, não poderão saciar sua fome e encher os seus estômagos; serviram apenas para fazê-los tropeçar na iniqüidade.
20 Nigo baenenerete obwari bw’ebinto ebio, na korwa ase ebio bakaroisia emegwekano yabo y’okogechia na ey’obosooku. Ase ayio ninkore ebinto ebio bibe buna eubi ase bare.
20 Tinham orgulho de suas lindas jóias e as usavam para fazer os seus ídolos repugnantes e as suas imagens detestáveis. Por isso tornarei essas coisas em algo impuro para eles.
21 “Inche nindete abanto abaao basakore ebinto ebio, na abakori amabe b’ense mbabiegwe, babikore bibe ebitachenegeti.
21 Entregarei tudo isso como despojo nas mãos de estrangeiros e como saque nas mãos dos ímpios da terra, e eles o contaminarão.
22 Ning’onchore obosio bwane korwa ase bare, erinde bakore ekungo y’ane ebe eyetachenegeti; abauri mbasoe aroro na koyekora ebe eyetachenegeti.
22 Desviarei deles o meu rosto, e eles profanarão o lugar que tanto amo; nele entrarão ladrões e o profanarão.
23 “Roisia ebinyuri, ekiagera ense yaichoirwe nogoiterwa kw’amanyinga, na obotindi bwaichoire ase omochie ime.
23 "Preparem correntes, porque a terra está cheia de sangue derramado e a cidade está cheia de violência.
24 Ase ayio nindete ebisaku bire ebibe mono biire chinyomba chiabo. Ninsirie obomwenu bw’abare ne chinguru, na aase abo aachenu abe aya atachenegeti.
24 Trarei os piores elementos das nações para se apossarem das casas deles; darei fim ao orgulho dos poderosos, e os santuários deles serão profanados.
25 Ekero ogosirigwa korabaachere mbarigie omorembe, korende tibakoyonyora.
25 Quando chegar o pavor, eles buscarão paz, mas não a encontrarão.
26 Amaakwa nabe agotunyanwa na amaakwa ande, na amang’ana amabe nabe agotunyanwa n’ayande amabe. Abanto mbarigie amaroro korwa ase ababani; abakuani mbasinywe kworokereria amachiiko, na abagaaka mbasinywe gosemia.
26 Virá uma desgraça após a outra, e um alarme após o outro. Tentarão conseguir uma visão da parte do profeta; o ensino da lei pelo sacerdote se perderá, como também o conselho das autoridades.
27 Omorwoti nabe okweumia, na abagaambi mbatubwe nomoichano; amaboko y’ abanto b’ense eye nabe akoiguswa ase obwoba. Nimbakorere koreng’ana nogokora kwabo; nimbagaambie koreng’ana buna barenge kogaamba. Erio nario baramanye ng’a inche ninche Omonene.”
27 O rei pranteará, o príncipe se vestirá de desespero, e as mãos do povo da terra tremerão. Lidarei com eles de acordo com a sua conduta, e pelos padrões deles mesmos eu os julgarei. Então saberão que eu sou o Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.