Ezequiel 4

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Aye Mwanyabaanto, imokia ritabori, oribeke bosio bwao, erio orimang’ere omogwekano bw’omochie o Yerusalemu.
1 Filho do homem, toma um tijolo, põe-no diante de ti, e desenha nele a cidade de Jerusalém.
2 Oyogitere orwaki rw’okoyoboera ase chinsemo chionsi, na oyoetananie neburi boigo, naende oyobekere ebitwori bi’abarwani esegi, na otenenie ebikorero bi’ogotagorera ase chinsemo chionsi.
2 Farás contra ela trabalhos de assédio, contra ela construirás terraços e trincheiras, estabelecerás campos e prepararás aríetes.
3 Oimokie esani y’ekioma, oyetenenie buna orwaki ase egati yao na omochie oyio; oyorigererie, oyoboere na ogenderere koyoboera. Ayio nabe ekemanyererio ase Abaisraeli.
3 Tomarás em seguida uma frigideira de ferro, e a colocarás como uma muralha de ferro entre ti e a cidade. Em seguida voltarás contra ela a tua face; ela será atacada e farás então o assédio. Será isto um símbolo para a casa de Israel.
4 “Erio aye oraarere orobega rwao rw’okobee, obe kobogoretie obobe bw’Abaisraeli igoro yao. Koreng’ana namatuko ayio orabe koraire igo, naboigo orabogorie obobe bwabo.
4 Deita-te sobre o lado esquerdo e toma sobre ti a iniqüidade da casa de Israel; todo o tempo em que ficares assim deitado levarás sua iniqüidade.
5 Nagochikeire amatuko amagana atato, na emerongo kianda (390); amatuko ayio nigo anga buna emiaka y’egesusuro ki’obobe bwabo, eyio nero engaki orabe kobogoretie obobe bw’Abaisraeli.
5 E eu fixo o número dos anos do seu pecado, segundo o número de dias que te concedo, trezentos e noventa dias, durante os quais carregarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 Ekero orabe gwakoorire korara engaki eyio, naende oraarere orobega rwao rw’okorio, na obe kobogoretie obobe bw’Abayuda. Nagochiikeire amatuko emerongo ene, rituko erimo ndibe buna omwaka oyomo.
6 Quando esse período estiver terminado, tu te deitarás sobre o lado direito, para de novo levar a iniqüidade da casa de Judá durante quarenta dias; cada dia que te concedo corresponde a um ano.
7 “Bwasiorie eanga korwa ase okoboko kwao, origererie Yerusalemu oyio oboeire, erio obaane mamincha y’oro.
7 Voltarás a tua face e estenderás o teu braço nu para Jerusalém sitiada, profetizando contra ela.
8 Ningosibe ne chingori, erinde tonyara koonchoka gochia ensemo ende yonsi goika obe gwakoorire amatuko ao ay’okoyoboera.
8 Ligar-te-ei com cordas, para que não possas volver-te de um lado para o outro, até que tenhas chegado ao termo dos dias de tua reclusão.
9 Oimokie engano, na esairi, ne ching’ende, ne chinchorogo, na amaemba, na engano ende, erio obeke ebinto ebio ase ekebekerero ekemo, obiochoganie, obiroisie emegati. Eyio nero or’abe gokoria ase engaki eyio y’amatuko amagana atato, na emerongo kianda, or’abe koraire.
9 Tomarás trigo, cevada, favas, lentilhas, milho e aveia, que guardarás num mesmo recipiente para fazeres o teu pão. É isso que comerás durante todo o tempo que estiveres deitado, ou seja, por trezentos e noventa dias.
10 Endagera yao or’abe gokoria nigo eraarengwe, nigo er’abe ey’ekerengo gie chisekeli emerongo ebere ase rituko erimo. Eyio nero or’abe gokoria rituko ase rituko.
10 O peso desse alimento que comerás por dia de vinte e quatro horas será de vinte siclos.
11 Amaache or’abe gokonywa naro goika arengwe, abe inse y’elita eyemo ase rituko erimo; naboigo orabe gokonywa rituko ase rituko.
11 A ração de água que irás beber será reduzida a um sexto de hin por vinte e quatro horas.
12 Oroisie endagera yao buna emegati y’esairi, oyeroiserie ase abanto barooche igoro y’omorero bw’obonyira obwomo bwa Mwanyabaanto.”
12 Tomarás esse alimento sob a forma de torta de cevada, cozida em fogo de excrementos humanos, e à sua vista.
13 Erio Omonene agateeba, “Naboigo Abaisraeli bararie endagera etachenegeti ekero barabe bare ase egati y’ abanto b’ebisaku biria ase ndabaserie gochia.”
13 É assim, falou-me o Senhor, que comerão os israelitas os alimentos impuros por entre as nações onde eu os dispersar.
14 Erio nkamoiraneria, nkamoteebia, “Yaya, Omonene, Naama, inche tinana gwesoyia ase ogotacheneka; korwa obwana bwane goika bono iga, tinana koria enyama y’eng’iti ekwete enyene, gose eyeitire ne ching’iti chinde; enyama ende yonsi y’okogechia tiyana gosoa ase omonwa one.”
14 Ah! Senhor Javé, respondi, nunca estive manchado. Desde minha infância até hoje, jamais comi animal morto ou despedaçado; nenhuma carne impura entrou em minha boca.
15 Ase ayio Omonene aganteebia, “Bono ninkoe ribaga okoroiseria endagera yao igoro y’omorero bw’obwoyo obwomo bwe chiombe ribaga ri’omorero bw’obonyira bwa Mwanyabaanto.”
15 Pois bem, me disse, eu te permito trocar os excrementos humanos por esterco de vaca, sobre o qual farás cozer o teu pão.
16 Naende Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, ngochia inde gokeyia endagera ase Yerusalemu. Nigo baraarengerwe endagera bakoria, na bayerie bare n’obwoba. Boigo goika barengerwe amaache bakonywa, na bayanywe bare n’omoichano.
16 Em seguida ajuntou: Filho do homem, vou desesperar Jerusalém de fome. Aí se comerá, na angústia, um pão rigorosamente pesado, beber-se-á, no meio do assombro, uma água racionada,
17 Ninkore ayio, erinde baborwe endagera na amaache, na baichanerane omonto n’oyomwabo, na barabwo nigo bararee na kogireka ase engencho y’egesusuro ki’obobe bwabo.
17 e, na penúria de pão e água, virão a esmorecer uns e outros e perecerão por causa da sua iniqüidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.