Ezequiel 4
guz (GUZ) vs ARIB
1 “Aye Mwanyabaanto, imokia ritabori, oribeke bosio bwao, erio orimang’ere omogwekano bw’omochie o Yerusalemu.
1 Tu pois, ó filho do homem, toma um tijolo, e pô-lo-ás diante de ti, e grava nele uma cidade, a cidade de Jerusalém;
2 Oyogitere orwaki rw’okoyoboera ase chinsemo chionsi, na oyoetananie neburi boigo, naende oyobekere ebitwori bi’abarwani esegi, na otenenie ebikorero bi’ogotagorera ase chinsemo chionsi.
2 e põe contra ela um cerco, e edifica contra ela uma fortificação, e levanta contra ela uma tranqueira; e coloca contra ela arraiais, e põe-lhe aríetes em redor.
3 Oimokie esani y’ekioma, oyetenenie buna orwaki ase egati yao na omochie oyio; oyorigererie, oyoboere na ogenderere koyoboera. Ayio nabe ekemanyererio ase Abaisraeli.
3 Toma também uma sertã de ferro, e põe-na por muro de ferro entre ti e a cidade; e olha para a cidade, e ela será cercada, e tu a cercarás; isso servirá de sinal para a casa de Israel.
4 “Erio aye oraarere orobega rwao rw’okobee, obe kobogoretie obobe bw’Abaisraeli igoro yao. Koreng’ana namatuko ayio orabe koraire igo, naboigo orabogorie obobe bwabo.
4 Tu também deita-te sobre o teu lado esquerdo, e põe sobre ele a iniqüidade da casa de Israel; conforme o número dos dias em que te deitares sobre ele, levarás a sua iniqüidade.
5 Nagochikeire amatuko amagana atato, na emerongo kianda (390); amatuko ayio nigo anga buna emiaka y’egesusuro ki’obobe bwabo, eyio nero engaki orabe kobogoretie obobe bw’Abaisraeli.
5 Pois eu fixei os anos da sua iniqüidade, para que eles te sejam contados em dias, trezentos e noventa dias; assim levarás a iniqüidade da casa de Israel.
6 Ekero orabe gwakoorire korara engaki eyio, naende oraarere orobega rwao rw’okorio, na obe kobogoretie obobe bw’Abayuda. Nagochiikeire amatuko emerongo ene, rituko erimo ndibe buna omwaka oyomo.
6 E quando tiveres cumprido estes dias, deitar-te-ás sobre o teu lado direito, e levarás a iniqüidade da casa de Judá; quarenta dias te dei, cada dia por um ano.
7 “Bwasiorie eanga korwa ase okoboko kwao, origererie Yerusalemu oyio oboeire, erio obaane mamincha y’oro.
7 Dirigirás, pois, o teu rosto para o cerco de Jerusalém, com o teu braço descoberto; e profetizarás contra ela.
8 Ningosibe ne chingori, erinde tonyara koonchoka gochia ensemo ende yonsi goika obe gwakoorire amatuko ao ay’okoyoboera.
8 E eis que porei sobre ti cordas; assim tu não te voltarás dum lado para o outro, até que tenhas cumprido os dias de teu cerco:
9 Oimokie engano, na esairi, ne ching’ende, ne chinchorogo, na amaemba, na engano ende, erio obeke ebinto ebio ase ekebekerero ekemo, obiochoganie, obiroisie emegati. Eyio nero or’abe gokoria ase engaki eyio y’amatuko amagana atato, na emerongo kianda, or’abe koraire.
9 E tu toma trigo, e cevada, e favas, e lentilhas, e milho miúdo, e espelta, e mete-os numa só vasilha, e deles faze pão. Conforme o número dos dias que te deitares sobre o teu lado, trezentos e noventa dias, comerás disso.
10 Endagera yao or’abe gokoria nigo eraarengwe, nigo er’abe ey’ekerengo gie chisekeli emerongo ebere ase rituko erimo. Eyio nero or’abe gokoria rituko ase rituko.
10 E a tua comida, que hás de comer, será por peso, vinte siclos cada dia; de tempo em tempo a comerás.
11 Amaache or’abe gokonywa naro goika arengwe, abe inse y’elita eyemo ase rituko erimo; naboigo orabe gokonywa rituko ase rituko.
11 Também beberás a água por medida, a sexta parte dum him; de tempo em tempo beberás.
12 Oroisie endagera yao buna emegati y’esairi, oyeroiserie ase abanto barooche igoro y’omorero bw’obonyira obwomo bwa Mwanyabaanto.”
12 Tu a comerás como bolos de cevada, e à vista deles a assarás sobre o excremento humano.
13 Erio Omonene agateeba, “Naboigo Abaisraeli bararie endagera etachenegeti ekero barabe bare ase egati y’ abanto b’ebisaku biria ase ndabaserie gochia.”
13 E disse o Senhor: Assim comerão os filhos de Israel o seu pão imundo, entre as nações, para onde eu os lançarei.
14 Erio nkamoiraneria, nkamoteebia, “Yaya, Omonene, Naama, inche tinana gwesoyia ase ogotacheneka; korwa obwana bwane goika bono iga, tinana koria enyama y’eng’iti ekwete enyene, gose eyeitire ne ching’iti chinde; enyama ende yonsi y’okogechia tiyana gosoa ase omonwa one.”
14 Então disse eu: Ah Senhor Deus! eis que a minha alma não foi contaminada: pois desde a minha mocidade até agora jamais comi do animal que morre de si mesmo, ou que é dilacerado por feras; nem carne abominável entrou na minha boca.
15 Ase ayio Omonene aganteebia, “Bono ninkoe ribaga okoroiseria endagera yao igoro y’omorero bw’obwoyo obwomo bwe chiombe ribaga ri’omorero bw’obonyira bwa Mwanyabaanto.”
15 Então me disse: Vê, eu te dou esterco de bois em lugar de excremento de homem; e sobre ele prepararás o teu pão,
16 Naende Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, ngochia inde gokeyia endagera ase Yerusalemu. Nigo baraarengerwe endagera bakoria, na bayerie bare n’obwoba. Boigo goika barengerwe amaache bakonywa, na bayanywe bare n’omoichano.
16 Disse-me mais: Filho do homem, eis que quebrarei o báculo de pão em Jerusalém; e comerão o pão por peso, e com ansiedade; e beberão a água por medida, e com espanto;
17 Ninkore ayio, erinde baborwe endagera na amaache, na baichanerane omonto n’oyomwabo, na barabwo nigo bararee na kogireka ase engencho y’egesusuro ki’obobe bwabo.
17 até que lhes falte o pão e a água, e se espantem uns com os outros, e se definhem na sua iniqüidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.