Ezequiel 47
guz (GUZ) vs NVT
1 Nyuma y’ayio omonto oria akang’ira gochia ase egesieri gie Hekalu. Nkarora amaache akorwa inse y’egesona gie Hekalu, agotirimboka gochia moocha ase enyomba eria yarochie. Amache aria agaeta korwa inse y’ensemo ya moocha ye Hekalu agwo Irianyi y’egesasiimero.
1 Depois disso, o homem me levou de volta à entrada do templo. Ali, notei que jorrava água para o leste por debaixo da porta do templo e passava à direita do altar, do lado sul.
2 Erio omonto oria agansokia isiko akang’eteria ase egeita gia isiko kiarochie sugusu, akang’etanania gochia ase egeita kiarochie moocha; aroro agwo ’nkarora amaache akorwa ensemo ya Irianyi y’egeita.
2 Ele me levou para fora do muro pela porta norte e me conduziu até a entrada leste. Ali, vi que a água corria pelo lado sul da porta leste.
3 Omonto oria nigo abwate emoti y’okorengera, akagenda, akabwatia orooche gochia moocha, akarengia obotambe bw’amaboko elifu eyemo, na agwo akanyambokia ase amaache, na amaache aria akaang’ika ase ebitarenge bi’amagoro.
3 O homem me conduziu pela água e, enquanto caminhávamos, ele ia medindo. Quando percorremos quinhentos metros, ele me levou para o outro lado do rio. Ali a água chegava a meus tornozelos.
4 Naende akabwatia orooche roria, akarengia obotambe bw’amaboko ande elifu eyemo, akanyambokia ase amaache aria, naro akang’ika ase amaru. Naende akarengia amaboko elifu eyemo ende, akanyambokia ase amaache, naro akang’ika ase ekenema.
4 Ele mediu mais quinhentos metros e atravessamos o rio novamente. Dessa vez, a água chegava a meus joelhos. Depois de mais quinhentos metros, chegava à minha cintura.
5 Naende akarengia amaboko elifu eyemo ende, bono konya rwabeire orooche oronene ntare konyara gotaara imeo. Amaache aria konya aichoire mono, tinare konyara kwamboka otatiga ase ogoaka entimbu.
5 Então ele mediu mais quinhentos metros e ali a água era um rio fundo o suficiente para atravessar a nado, mas fundo demais para atravessar a pé.
6 Omonto oria akamboria, “Aye Mwanyabaanto, kwarorire aya?”
6 Ele me perguntou: “Filho do homem, você está vendo?”, e me levou de volta à margem do rio.
7 Ekero nare goeta ase engegu eyio nkarora emete emenge ase chingegu chi’orooche orwo ase chinsemo chionsi.
7 Ao voltar, fiquei surpreso de ver muitas árvores que cresciam dos dois lados do rio.
8 Omonto oria aganteebia, “Amache aya nigo akogenda ase ensemo ya moocha gochia riranya ria Yorodani, na ekero arasoe ase enyancha ere namaache are nomonyoo nansie amaache ayio abe amaya.
8 Então ele me disse: “Este rio corre para o leste, pelo deserto, até o vale do mar Morto. Sua água tornará pura a água salgada do mar Morto.
9 Aase aande onsi amaache ayio aragende, kera egetongwa kere moyo kemenye ime yaye nkegenderere koba moyo, ne chinswe chinyinge mono nchibeo. Ee, ekero amaache aria araike ase enyancha eria, amaache y’enyancha eria nanse abe amaya, na kera egento nkenyore obogima.
9 Por onde a água deste rio passar, haverá muitos seres vivos. O mar Morto ficará cheio de peixes, porque sua água se tornará pura. Surgirá vida por onde esta água fluir.
10 Abarubi mbatenene ase engegu y’orooche orwo gochaakera Eni‐Gedi na goikera Eni‐Egelaimu. Aase agwo na’be ase ebionga bikorutwa, na ebisaku ebinge bie chinswe ’mbibe aroro buna bire ase Enyancha eria Enene.
10 Pescadores ficarão às margens do mar Morto. Desde En-Gedi até En-Eglaim, as praias ficarão cobertas de redes secando ao sol. O mar Morto se encherá de peixes de toda espécie, como os peixes do mar Mediterrâneo.
11 Korende amaache are ase chitente chiaye, na amatibo aye, tagwansa abe amaya, korende nigo aragenderere koba nomonyoo.
11 Mas os brejos e os pântanos não serão purificados; continuarão salgados.
12 Ase chingegu chi’orooche orwo chinsemo chionsi ibere emete y’ebisaku ao ao ekwama amatunda akoriegwa nemereo. Amato y’emete eyio tagosusana, gose emete eyio tekomocha kwama amatunda. Kera omotienyi nigo erame amatunda amayia, ekiagera amaache agocha ase emete eyio nigo arabe akorua ase Hekalu. Ase ayio amatunda ’emete eyio nabe endagera, na amato abo nabe eriogo rikogwenia abanto.”
12 Em ambas as margens do rio crescerão árvores frutíferas de toda espécie. As folhas dessas árvores nunca secarão nem cairão, e sempre haverá frutos em seus ramos. Produzirão uma nova colheita a cada mês, pois são regadas pela água do rio que nasce no templo. Seus frutos servirão de alimento, e suas folhas, de remédio”.
13 Aya n’aro Omonene agoteeba: Echi nachio chirabe chimbebe chi’ense egochia gwatananerwa ebisaku ikomi na bibere bi’Abaisraeli ebe emiando yabo. Ororeria rwa Yusufu rororwo roegwe ebitari bibere.
13 Assim diz o S enhor Soberano: “Dividam a terra desta forma entre as doze tribos de Israel: Os descendentes de José receberão duas porções de terra.
14 Mobaatere mobareng’anerie kera omonto ensemo yaye. Nigo netianetie koa chisokoro chiaino ense eye; ase ayio ense eyio n’ebe omwando oino.
14 As outras tribos receberão porções iguais. Jurei solenemente que daria esta terra a seus antepassados, e agora ela passará para vocês como sua herança.
15 Eri nario rirabe ribebe riaino: Ribebe ria sugusu richakere korwa ase Enyancha Enene, rietere emechie ya Heteloni, na Sedadi,
15 “Estas são as fronteiras da terra: A fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo, passando por Hetlom, depois por Lebo-Hamate, até Zedade;
16 na Hamati, na Berota, na Sibiraimu, eyio ere ase egati y’omochie o Damesiki, na oyo o Hamati. Naende rigenderere goika Haseri‐Atikoni ere ang’e ne ribebe ria Haurani.
16 dali seguirá para Berota e Sibraim, que ficam na divisa entre Damasco e Hamate e, por fim, para Hazer-Haticom, na divisa com Haurã.
17 Ase ayio ribebe erio richakere korwa ase enyancha rigenderere goika Hasari‐Enoni, omochie ore ase ribebe ria Damesiki, naende rigenderere gochia sugusu goika ase orogongo rwa Hamati. Nario rirabe ribebe ria sugusu.
17 Portanto, a fronteira norte se estenderá do Mediterrâneo até Hazar-Enã, na divisa entre Hamate, ao norte, e Damasco, ao sul.
18 Ribebe ria moocha richakere korwa ase egati ya Haurani na Damesiki, ribwatie orooche rwa Yorodani, gati ya Gileadi na ense y’Abaisraeli, rigenderere kobwatia Enyancha y’omonyoo. Naboigo morariate. Erio nario rirabe ribebe ria moocha.
18 “A fronteira leste começará num ponto entre Haurã e Damasco e se estenderá para o sul ao longo do rio Jordão, entre Israel e Gileade, passando o mar Morto e prosseguindo para o sul até Tamar. Essa será a fronteira leste.
19 Ribebe ria Irianyi richakere korwa Tamari, rigenderere goikera ase amaache a Kadeshi‐Meriba; korwa agwo rigenderere kobwatia akarooche ka Misiri, ritwomere Enyancha Enene. Erio nario rirabe ribebe ria Irianyi.
19 “A fronteira sul se estenderá de Tamar até as águas de Meribá, em Cades, e de lá seguirá o curso do ribeiro do Egito até o Mediterrâneo. Essa será a fronteira sul.
20 Enyancha Enene nero erabe ribebe ria bosongo goikera ase egesoero kia Hamati. Eyio n’ero erabe ribebe ria bosongo.
20 “Do lado oeste, o próprio Mediterrâneo será sua divisa desde a fronteira sul até o ponto em que começa a fronteira norte, de frente para Lebo-Hamate.
21 Naboigo moraaterane ense eyio koreng’ana buna inwe ebisaku bi’Abaisraeli more.
21 “Dividam a terra dentro dessas fronteiras entre as tribos de Israel.
22 Moyiaterane ase ogoaka obomera, ebe emiando yaino na ey’abamenyi bare ase egati yaino baiborerete abana ase egati yaino. Abwo babe ase more buna ababiare b’Abaisraeli, baegwe emiando ase egati y’ebisaku biaino inwe Abaisraeli.
22 Distribuam a terra como herança para si mesmos e para todos os estrangeiros que vivem entre vocês e criam os filhos em seu meio. Eles serão para vocês como israelitas de nascimento e receberão herança entre as tribos.
23 Omomenyi goika aegwe omwando oye agwo ase egesaku ekio ase amenyete. Nabo inche Omonene nateebire.
23 Esses estrangeiros receberão terras dentro do território da tribo com a qual eles vivem. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 47, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.