Ezequiel 45

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Ekero morabe mogoaka obomera ase ogwatera abanto ense yaino ebe emiando yabo, mwatananere n’Omonene emonga yaye ebe enchenu. Obotambe bw’emonga eyio nigo borabe obw’ekerengo gie chimoti chilifu emerongo ebere na isano (25,000), na obogare bwaye chimoti chilifu ikomi (10,000). Emonga eyio engima nigo erabe enchenu.
1 Além disso, quando tu dividirdes por lotes a terra por herança, oferecereis uma oblação ao SENHOR, uma porção santa da terra. O seu comprimento será de vinte e cinco mil canas e a largura será de dez mil. Esta será santa em todas as suas fronteiras ao redor.
2 Korwa ase oboremo obwo mwatanane aase Hekalu eraagachwe. Obotambe bwaye nigo borabe obwe chimoti amagana atano (500), na obogare bwaye chimoti amagana atano (500) boigo. Eraaro eetanaineo nigo erabe nobogare bw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano.
2 Desta será para o santuário quinhentas de comprimento, e quinhentas de largura, quadrado ao redor, e cinquenta côvados ao redor até seus arredores.
3 Ase oboremo obwo obochenu mwatanane ensemo ere nobotambe bwe chimoti chilifu emerongo ebere na isano (25,000), na obogare bwe chimoti chilifu ikomi (10,000), agwo nao moraagache Aase Aachenu Mono.
3 E desta medida tu medirás o comprimento de vinte e cinco mil, e a largura de dez mil; e ali estará o santuário e o lugar santíssimo.
4 Oboremo obwo mbobe ensemo enchenu y’ense eye, bobe obw’abakuani abwo bare abakoreri b’Aase Aachenu bagotenena ase obosio bw’Omonene. Nao baraagache chinyomba chiabo, naende nao arabe aase aachenu ase Hekalu eraagachwe.
4 A porção santa da terra será para os sacerdotes, os ministros do santuário, que chegarão perto para ministrarem ao SENHOR, e este será um lugar para suas casas, e um santo lugar para o santuário.
5 Ensemo ende eisaine obotambe bwe chimoti emerongo ebere na isano (25,000), na obogare chimoti chilifu ikomi (10,000), nebe ey’Abalawi, abwo bagokora emeremo ase Hekalu; eyio nebe omwando obo ase baraagache emechie bakomenya.
5 E também os levitas, ministros da casa, terão para si por possessão, vinte e cinco mil de comprimento, e dez mil de largura, para vinte câmaras.
6 “Naende mwate ensemo ende eye ebebekaine noboremo obwo obochenu ebe nobogare bwe chimoti chilifu isano (5,000), na obotambe chimoti chilifu emerongo ebere na isano (25,000). Eyio nebe ase omochie omonene oraagachwe, ase Abaisraeli bande bonsi baranyare komenya.
6 E designarei para a possessão da cidade, cinco mil de largura, e vinte e cinco mil de comprimento, defronte da oblação da santa porção; o que será para toda a casa de Israel.
7 “Ensemo ende yatwe eegwe omogambi. Eyio nigo erabe ase chinsinyo chionsi ibere chi’oboremo boria obochenu, na obw’omochie oria omonene, ensemo ya moocha na eya bosongo. Korwa ensinyo ya bosongo y’oboremo boria obochenu, na boria bw’omochie omonene, oboremo bw’omogaambi bogaree gochia bosongo boreng’ane nobwa kera egesaku, na ensemo ya moocha boigo bogaree gochia moocha.
7 E uma porção será para o príncipe, de um lado e do outro lado da oblação da porção santa e da possessão da cidade, antes da oblação da porção santa, e antes da possessão da cidade, do lado oeste em direção ao oeste, e do lado leste em direção ao leste; e o comprimento ficará defronte a uma das porções, da borda oeste até a borda leste.
8 Ensemo eyio nebe ey’omogaambi agwo ase ense y’Abaisraeli. Abagaambi bane tibaabaisa kogenderera gochanda abanto bane, korende batige kera egesaku ki’Abaisraeli kemenye ase orogongo rw’aye.
8 Na terra estará a sua possessão em Israel, e meus príncipes não mais oprimirão o meu povo, e o resto da terra darão à casa de Israel, de acordo com as suas tribos.
9 “Aya naro Omonene agoteeba: Inwe abagaambi b’Abaisraeli, amabe ayio mwakorire aisanire. Motige kegima ogokora okobe na okourereria; monache ebiina bi’ekeene na oboronge; timoseria abanto bane korwa ase chinka chiabo. Nabo Omonene ateebire.
9 Assim diz o Senhor DEUS: Basta-vos, ó príncipes de Israel; removei a violência e o despojo, e executai juízo e justiça; tirai as vossas extorsões do meu povo, diz o Senhor DEUS.
10 “Goika motware ebirengero bi’ekeene mokorengera oborito na obonge bw’ebinto bionsi.
10 Tereis balanças justas, efa justo, e bato justo.
11 Ekerengero gia efa (gose egetonga) na ekia bati (gose ensiongo) bibe ekerengo ekemo. Kera ekemo getware ensemo eyemo ya ikomi y’ekerengero gekorokwa homeri. Ekerengero kiaino ekenene mokorengera kebe ekie homeri.
11 O efa e o bato serão de uma medida, e o bato deve conter a décima parte de um ômer, e o efa a décima parte de um ômer; sua medida será segundo o ômer.
12 “Ase chitaabu, esekeli eyemo nigo ebwate chigera emerongo ebere; emina eyemo nigo ebwate chisekeli emerongo etano nomo (emerongo ebere, na emerongo ebere na isano, na ikomi na isano).
12 E o shekel será de vinte geras; vinte shekels, vinte e cinco shekels, e quinze shekels terá a vossa mina.
13 “Oko nakwo okorua moraarente: Ebimunu bibere korwa ase ebitonga ikomi bi’engano, na ebimunu bibere korwa ase ebitonga ikomi bi’esairi.
13 Esta é a oblação que oferecereis: a sexta parte de um efa de um ômer de trigo, e dareis a sexta parte de um efa de um ômer de cevada;
14 Morue amaguta ekerengo gechiikire, ebituba bibere korwa ase ekori eyemo. (Ekori eyemo nigo ereng’aine ne homeri eyemo; nigo ebwate chibati ikomi).
14 com relação a ordenança do azeite, o bato de azeite oferecereis a décima parte de um bato tirado de um coro, que é um ômer de dez batos; porque dez batos são um ômer;
15 “Korwa ase amaicho are ase amarisio y’Abaisraeli morue eng’ondi eyemo korwa ase ching’ondi amagana abere, ebe okoruegwa kw’endagera, na ebing’wanso bi’ogosambwa, na ebi’omorembe, ase ogokora okobwatanigwa ase abanto. Nabo Omonene ateebire.
15 e um cordeiro do rebanho, de duzentos, das gordas pastagens de Israel; para oferta de alimento, para a oferta queimada, e para as ofertas de paz, para fazerdes a reconciliação por eles, diz o Senhor DEUS.
16 “Abanto bonsi b’ense eye goika baire okoruegwa okwo ase omogambi ore ase Abaisraeli.
16 Todo o povo da terra dará esta oblação para o príncipe em Israel.
17 Nigo erabe emeremo y’omogaambi arue ebing’wanso bi’ogosambwa, na okoruegwa kw’endagera, na okw’ebinyugwa, ase Amatuko Amanene, na ase emeyega y’Omotienyi Omoyia, na ase Chisabato, engencho yaye Amatuko Amanene achiikire ase Abaisraeli. Ere narue ebing’wanso bi’ebibe, na okoruegwa kw’endagera, na ebing’wanso bi’ogosambwa, ase ogokora okobwatanigwa ase Abaisraeli.”
17 E será a parte do príncipe dar ofertas queimadas, e as ofertas de alimento, e as ofertas de bebidas, nas festas, e nas luas novas, e nos shabats, em todas as solenidades da casa de Israel. Ele preparará a oferta pelo pecado, e a oferta de alimento, e a oferta queimada, e as ofertas de paz, para fazer a reconciliação pela casa de Israel.
18 “Aya naro Omonene agoteeba: Ase rituko rie ritang’ani ri’omotienyi bw’eritang’ani, moire eeri ensae etari na kemocho ase omobere oye ase ogochena Hekalu.
18 Assim diz o Senhor DEUS: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tu tomarás um novilho sem defeito e purificarás o santuário;
19 Omokuani aimokie amanyinga make y’ekeng’wanso ekio ki’ebibe, agindie emetobwa y’egesieri gie Hekalu, ne chikoona inye chi’egesasiimero, na emetobwa y’egesoero kegochia ase eraaro ya ime.
19 e o sacerdote tomará do sangue do sacrifício pelo pecado, e o porá nos pilares da casa, e sobre os quatro cantos da armação do altar, e sobre os pilares do portão do átrio interior.
20 Okore boigo ase rituko ria gatano na kabere ri’omotienyi, ase engencho y’omonto onde bwensi okorire ebibe atancheti, gose ayakorete ase oboriri bwaye. Ase enchera eyio mokore okobwatanigwa ase Hekalu.
20 E assim tu farás no sétimo dia do mês, por cada um que erra, e por aquele que é simples; assim reconciliareis a casa.
21 “Ase rituko ria ikomi na kane ri’omotienyi bw’eritang’ani mobe ne Rituko Rinene ri’Epasaka, na ase engaki y’amatuko atano na abere naro moyabwate na mobe mokoria emagaati etabekiri memera.
21 No primeiro mês, no décimo quarto dia do mês, tereis a Páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá.
22 Ase rituko erio omogambi arue eeri ebe ekeng’wanso ki’ebibe ase engencho yaye omonyene, na ase engencho y’ abanto bonsi b’ense eyio.
22 E neste dia, o príncipe preparará por si e por todo o povo da terra, um novilho como oferta pelo pecado.
23 Ase kera rituko ase engaki y’amatuko ayio atano na abere, omogambi oria nabe okorua ase Omonene chieri isano na ibere, ne chimingichi isano na ibere, chitari na kemocho ase emebere yabo, chibe ebing’wanso bi’ogosambwa, naende abe okorua egoree eyemo kera rituko ebe ekeng’wanso ki’ebibe.
23 E durante os sete dias da festa ele preparará uma oferta queimada ao SENHOR, sete novilhos e sete carneiros sem defeito, diariamente os sete dias; e um filhote dos bodes diariamente como oferta pelo pecado.
24 Naende arue okoruegwa kw’endagera, egetonga ekemo amo na kera eeri, na egetonga ekemo amo na kera emingichi, na amaguta ebituba bine amo na kera egetonga ekemo gi’okoruegwa kw’endagera.
24 E ele preparará uma oferta de alimento de um efa por novilho, e um efa por carneiro, e um him de azeite por efa.
25 “Gochaakera rituko ria ikomi na gatano ri’omotienyi o gatano na kabere, na kogenderera, ase engaki y’amatuko atano na abere Aria Amanene, omogambi oria arue ebing’wanso bi’ebibe buna biria amo nebi’ogosambwa, na okoruegwa kw’endagera, na okw’amaguta.
25 No sétimo mês, no décimo quinto dia do mês, ele fará o mesmo que na festa de sete dias, de acordo com a oferta queimada de acordo com a oferta pelo alimento e de acordo com o azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.