Ezequiel 45

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 “Ekero morabe mogoaka obomera ase ogwatera abanto ense yaino ebe emiando yabo, mwatananere n’Omonene emonga yaye ebe enchenu. Obotambe bw’emonga eyio nigo borabe obw’ekerengo gie chimoti chilifu emerongo ebere na isano (25,000), na obogare bwaye chimoti chilifu ikomi (10,000). Emonga eyio engima nigo erabe enchenu.
1 Demais, quando repartirdes a terra por sortes em herança, separareis uma oferta para o Senhor, uma santa porção da terra; o seu comprimento será de vinte e cinco mil canas, e a largura de dez mil. Esta será santa em todo o seu termo ao redor.
2 Korwa ase oboremo obwo mwatanane aase Hekalu eraagachwe. Obotambe bwaye nigo borabe obwe chimoti amagana atano (500), na obogare bwaye chimoti amagana atano (500) boigo. Eraaro eetanaineo nigo erabe nobogare bw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano.
2 Desta porção o santuário ocupará quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, em quadrado, e terá em redor um espaço vazio de cinqüenta côvados.
3 Ase oboremo obwo obochenu mwatanane ensemo ere nobotambe bwe chimoti chilifu emerongo ebere na isano (25,000), na obogare bwe chimoti chilifu ikomi (10,000), agwo nao moraagache Aase Aachenu Mono.
3 Desta área santa medirás um comprimento de vinte e cinco mil côvados, e uma largura de dez mil; e ali será o santuário, que é santíssimo.
4 Oboremo obwo mbobe ensemo enchenu y’ense eye, bobe obw’abakuani abwo bare abakoreri b’Aase Aachenu bagotenena ase obosio bw’Omonene. Nao baraagache chinyomba chiabo, naende nao arabe aase aachenu ase Hekalu eraagachwe.
4 É ela uma porção santa da terra; será para os sacerdotes, ministros do santuário, que se aproximam do Senhor para o servir; e lhes servirá de lugar para suas casas, e de lugar santo para o santuário.
5 Ensemo ende eisaine obotambe bwe chimoti emerongo ebere na isano (25,000), na obogare chimoti chilifu ikomi (10,000), nebe ey’Abalawi, abwo bagokora emeremo ase Hekalu; eyio nebe omwando obo ase baraagache emechie bakomenya.
5 Também os levitas, ministros da casa, terão vinte e cinco mil canas de comprimento, e dez mil de largura, para possessão sua, para vinte câmaras.
6 “Naende mwate ensemo ende eye ebebekaine noboremo obwo obochenu ebe nobogare bwe chimoti chilifu isano (5,000), na obotambe chimoti chilifu emerongo ebere na isano (25,000). Eyio nebe ase omochie omonene oraagachwe, ase Abaisraeli bande bonsi baranyare komenya.
6 E para possessão da cidade, de largura dareis cinco mil canas, e de comprimento vinte e cinco mil, ao lado da área santa; o que será para toda a casa de Israel.
7 “Ensemo ende yatwe eegwe omogambi. Eyio nigo erabe ase chinsinyo chionsi ibere chi’oboremo boria obochenu, na obw’omochie oria omonene, ensemo ya moocha na eya bosongo. Korwa ensinyo ya bosongo y’oboremo boria obochenu, na boria bw’omochie omonene, oboremo bw’omogaambi bogaree gochia bosongo boreng’ane nobwa kera egesaku, na ensemo ya moocha boigo bogaree gochia moocha.
7 O príncipe, porém, terá a sua parte deste lado e do outro da área santa e da possessão da cidade, defronte da área santa e defronte da possessão da cidade, tanto ao lado ocidental, como ao lado oriental; e de comprimento corresponderá a uma das porções, desde o termo ocidental até o termo oriental.
8 Ensemo eyio nebe ey’omogaambi agwo ase ense y’Abaisraeli. Abagaambi bane tibaabaisa kogenderera gochanda abanto bane, korende batige kera egesaku ki’Abaisraeli kemenye ase orogongo rw’aye.
8 E esta terra será a sua possessão em Israel; e os meus príncipes não oprimirão mais o meu povo; mas distribuirão a terra pela casa de Israel, conforme as suas tribos.
9 “Aya naro Omonene agoteeba: Inwe abagaambi b’Abaisraeli, amabe ayio mwakorire aisanire. Motige kegima ogokora okobe na okourereria; monache ebiina bi’ekeene na oboronge; timoseria abanto bane korwa ase chinka chiabo. Nabo Omonene ateebire.
9 Assim diz o Senhor Deus: Baste-vos, ó príncipes de Israel; afastai a violência e a opressão e praticai a retidão e a justiça; aliviai o meu povo das vossas exações, diz o Senhor Deus.
10 “Goika motware ebirengero bi’ekeene mokorengera oborito na obonge bw’ebinto bionsi.
10 Tereis balanças justas, efa justa, e bato justo.
11 Ekerengero gia efa (gose egetonga) na ekia bati (gose ensiongo) bibe ekerengo ekemo. Kera ekemo getware ensemo eyemo ya ikomi y’ekerengero gekorokwa homeri. Ekerengero kiaino ekenene mokorengera kebe ekie homeri.
11 A efa e o bato serão duma mesma medida, de maneira que o bato contenha a décima parte do hômer, e a efa a décima parte do hômer; o hômer será a medida padrão.
12 “Ase chitaabu, esekeli eyemo nigo ebwate chigera emerongo ebere; emina eyemo nigo ebwate chisekeli emerongo etano nomo (emerongo ebere, na emerongo ebere na isano, na ikomi na isano).
12 E o siclo será de vinte jeiras; cinco siclos serão cinco siclos, e dez siclos serão dez; a vossa mina será de cinqüenta siclos.
13 “Oko nakwo okorua moraarente: Ebimunu bibere korwa ase ebitonga ikomi bi’engano, na ebimunu bibere korwa ase ebitonga ikomi bi’esairi.
13 Esta será a oferta que haveis de fazer: a sexta parte duma efa de cada hômer de trigo; também dareis a sexta parte duma efa de cada hômer de cevada;
14 Morue amaguta ekerengo gechiikire, ebituba bibere korwa ase ekori eyemo. (Ekori eyemo nigo ereng’aine ne homeri eyemo; nigo ebwate chibati ikomi).
14 quanto à porção fixa do azeite, de cada bato de azeite oferecereis a décima parte do bato tirado dum coro, que é dez batos, a saber, um hômer; pois dez batos fazem um hômer;
15 “Korwa ase amaicho are ase amarisio y’Abaisraeli morue eng’ondi eyemo korwa ase ching’ondi amagana abere, ebe okoruegwa kw’endagera, na ebing’wanso bi’ogosambwa, na ebi’omorembe, ase ogokora okobwatanigwa ase abanto. Nabo Omonene ateebire.
15 e um cordeiro do rebanho, de cada duzentos, de todas as famílias de Israel, para oferta de cereais, e para holocausto, e para oferta pacífica, para que façam expiação por eles, diz o Senhor Deus.
16 “Abanto bonsi b’ense eye goika baire okoruegwa okwo ase omogambi ore ase Abaisraeli.
16 Todo o povo da terra fará esta contribuição ao príncipe de Israel.
17 Nigo erabe emeremo y’omogaambi arue ebing’wanso bi’ogosambwa, na okoruegwa kw’endagera, na okw’ebinyugwa, ase Amatuko Amanene, na ase emeyega y’Omotienyi Omoyia, na ase Chisabato, engencho yaye Amatuko Amanene achiikire ase Abaisraeli. Ere narue ebing’wanso bi’ebibe, na okoruegwa kw’endagera, na ebing’wanso bi’ogosambwa, ase ogokora okobwatanigwa ase Abaisraeli.”
17 Tocará ao príncipe dar os holocaustos, as ofertas de cereais e as libações, nas festas, nas luas novas e nos sábados, em todas as festas fixas da casa de Israel. Ele proverá a oferta pelo pecado, a oferta de cereais, o holocausto e as ofertas pacíficas, para fazer expiação pela casa de Israel.
18 “Aya naro Omonene agoteeba: Ase rituko rie ritang’ani ri’omotienyi bw’eritang’ani, moire eeri ensae etari na kemocho ase omobere oye ase ogochena Hekalu.
18 Assim diz o Senhor Deus: No primeiro mês, no primeiro dia do mês, tomarás um bezerro sem mancha, e purificarás o santuário.
19 Omokuani aimokie amanyinga make y’ekeng’wanso ekio ki’ebibe, agindie emetobwa y’egesieri gie Hekalu, ne chikoona inye chi’egesasiimero, na emetobwa y’egesoero kegochia ase eraaro ya ime.
19 O sacerdote tomará do sangue da oferta pelo pecado, e pô-lo-á nas ombreiras da casa, e nos quatro cantos da saliência do altar e nas ombreiras da porta do átrio interior.
20 Okore boigo ase rituko ria gatano na kabere ri’omotienyi, ase engencho y’omonto onde bwensi okorire ebibe atancheti, gose ayakorete ase oboriri bwaye. Ase enchera eyio mokore okobwatanigwa ase Hekalu.
20 Assim também farás no sétimo dia do mês, pelos errados e pelos insensatos; assim fareis expiação pelo templo.
21 “Ase rituko ria ikomi na kane ri’omotienyi bw’eritang’ani mobe ne Rituko Rinene ri’Epasaka, na ase engaki y’amatuko atano na abere naro moyabwate na mobe mokoria emagaati etabekiri memera.
21 No primeiro mês, no dia catorze de mês, tereis a páscoa, uma festa de sete dias; pão ázimo se comerá.
22 Ase rituko erio omogambi arue eeri ebe ekeng’wanso ki’ebibe ase engencho yaye omonyene, na ase engencho y’ abanto bonsi b’ense eyio.
22 E no mesmo dia o príncipe proverá, por si e por todo o povo da terra, um novilho como oferta pelo pecado.
23 Ase kera rituko ase engaki y’amatuko ayio atano na abere, omogambi oria nabe okorua ase Omonene chieri isano na ibere, ne chimingichi isano na ibere, chitari na kemocho ase emebere yabo, chibe ebing’wanso bi’ogosambwa, naende abe okorua egoree eyemo kera rituko ebe ekeng’wanso ki’ebibe.
23 E nos sete dias da festa proverá um holocausto ao Senhor, de sete novilhos e sete carneiros sem mancha, cada dia durante os sete dias; e um bode cada dia como oferta pelo pecado.
24 Naende arue okoruegwa kw’endagera, egetonga ekemo amo na kera eeri, na egetonga ekemo amo na kera emingichi, na amaguta ebituba bine amo na kera egetonga ekemo gi’okoruegwa kw’endagera.
24 Também proverá uma oferta de cereais, uma efa para cada novilho, e uma efa para cada carneiro, e um e him de azeite para cada efa.
25 “Gochaakera rituko ria ikomi na gatano ri’omotienyi o gatano na kabere, na kogenderera, ase engaki y’amatuko atano na abere Aria Amanene, omogambi oria arue ebing’wanso bi’ebibe buna biria amo nebi’ogosambwa, na okoruegwa kw’endagera, na okw’amaguta.
25 No sétimo mês, no dia quinze do mês, na festa, fará o mesmo por sete dias, segundo a oferta pelo pecado, segundo o holocausto, segundo a oferta de cereais, e segundo o azeite.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.