Ezequiel 43
guz (GUZ) vs BKJ
1 Nyuma y’ayio akang’ira goika ase egeita kiarochie moocha.
1 Em seguida, ele me levou ao portão, o mesmo portão que olhava em direção ao leste;
2 Nkarora obonene bwa Nyasae bw’Abaisraeli bogocha korwa moocha; eriogi ri’ogocha kwaye nigo riarenge koeera buna eri’amaache amaange, na ense ekamorekwa nobonene bwaye.
2 e, eis que a glória do Deus de Israel veio do caminho do leste; e a sua voz era como a voz de muitas águas, e a terra brilhou com a sua glória.
3 Obonene obwo narooche ase okorora nigo bwarenge buna boria narooche ekero nachete gosaria omochie o Yerusalemu, na buna okorora koria konya narorire agwo ase orooche rwa Kebari. Erio ngatung’ama inse nkaumama.
3 E, ela era de acordo com a aparência da visão que eu tive, de acordo com a visão que eu tive quando vim para destruir a cidade; e as visões eram como as visões que tive junto ao rio Quebar; e eu caí sobre a minha face.
4 Obonene bw’Omonene bogasoa Hekalu goetera ase egeita kia moocha.
4 E a glória do SENHOR entrou na casa pelo caminho do portão, cuja vista está em direção ao leste.
5 Aroro agwo Omoika okanyimokereria igoro, okangira ase eraaro ya ime, na nkarora obonene bw’Omonene bwaichoire ase Hekalu eria yonsi.
5 Assim, o Espírito me tomou e me levou ao átrio interior; e eis que a glória do SENHOR encheu a casa.
6 Erio omonto agatenena mbarabare asende, na nkaigwa omonto onde ogokwana nainche korwa ime ye Hekalu eria,
6 E, eu o ouvi falando comigo de dentro da casa, e o homem se pôs em pé junto de mim.
7 aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, aase aiga nao ekerogo kiane ki’obonene kere, naende nao amagoro ane agotacha. Aiga nimenye ase egati y’Abaisraeli kogenderera botambe. Na Abaisraeli gose abarwoti babo tibakogenderera gokora erieta riane richenu ribe eritachenegeti, goetera ase obonyaka bwabo bw’ogosasiima emegwekano, na emebere ekwete y’abarwoti babo, na aase abo aimokererete igoro.
7 E ele disse-me: Filho do homem, este é o lugar do meu trono, e o lugar das solas dos meus pés, onde eu habitarei no meio dos filhos de Israel para sempre; e o meu santo nome a casa de Israel não mais contaminará, nem eles nem os seus reis, através de sua prostituição, nem pelas carcaças de seus reis, nos seus lugares altos.
8 Ekero barabwo babekire emeriibo yabo ya inse ang’e n’ey’ane, na emetobwa yabo ang’e n’ey’ane, batigire orwaki rwabo ase egati yabo na inche, nigo bakorire erieta riane richenu riabeire eritachenegeti, ekiagera bakorire ay’okogechia. Ase ayio nabasiririe inde nendamwamu.
8 No estabelecer de sua soleira pelas minhas soleiras, e de seu pilar pelos meus pilares, e do muro entre mim e eles, eles contaminaram meu santo nome através de suas abominações que cometeram; portanto, eu os consumi na minha ira.
9 Tiga barusie korwa asende obonyaka bwabo bw’ogosasiima emegwekano, na emebere ekwete y’abarwoti babo, erio nario ndamenye ase egati yabo kogenderera botambe.
9 Agora, que ponham de lado sua prostituição e as carcaças dos seus reis longe de mim, e eu habitarei no meio deles para sempre.
10 “Aye Mwanyabaanto, teebia Abaisraeli amang’ana ayio igoro y’enyomba eyio, erinde basookigwe ase engencho y’amabe abo. Tiga barenge oboagacho obwo obuya.
10 Tu, ó filho do homem, mostra a casa aos da casa de Israel, para que eles possam se envergonhar de suas iniquidades, e que meçam o padrão.
11 Onye bakoba nobosooku ase engencho y’amabe onsi bakorire, rirorio oborokie omogwekano bw’enyomba eyio buna erobeirie, na aase aye agosoerwa na aase agosokerwa, na okororekana kwaye, amo nemeroberio yaye yonsi, na amachiiko aye. Oyarikere agwo ase amasio abo, erinde babwate emeroberio yaye yonsi na koyekora.
11 E se eles se envergonham de tudo o que fizeram, mostra-os a forma da casa, e o seu estilo, e as suas saídas, e as suas entradas, e todas as suas formas, e todas as suas ordenanças, e todas as suas formas, e todas as suas leis; e escreve isto à vista deles, para que eles possam guardar toda a sua forma, e todas as suas ordenanças, e as cumpram.
12 Oko nakwo ogochika gwe Hekalu: Igoro y’egetunwa, na aase onsi areo, nabe aachenu mono; ee, okwo nakwo ogochika gwe Hekalu.
12 Esta é a lei da casa: Sobre o topo do monte todo o seu limite ao redor será santíssimo; eis que esta é a lei da casa.
13 “Ebi nabio ebirengo bi’egesasiimero, ase ekerengo ki’amaboko amo neki’obogare bw’egesanyi: Enterekerero yaye nigo yarenge ey’ekerengo gi’okoboko okomo korwa inse gochia igoro, na obogare gochia ase egesasiimero ekenyene okoboko okomo. Orosingo roetanaine omogo bw’enterekerero eria nigo rwarenge orw’ekerengo gi’ekeng’ese gi’okoboko okomo gochia igoro. Eyio nigo yarenge enterekerero yaye.
13 E estas são as medidas do altar, segundo os côvados; o côvado de um côvado e um palmo de largura; até o fundo será de um côvado, e a largura de um côvado, e a sua margem pela sua borda ao redor será de um palmo; e este será o lugar mais alto do altar.
14 Korwa enterekerero inse goika egetambokero kie ritang’ani ki’egesasiimero ekenyene nigo kiarenge obotambe bw’ekerengo ki’amaboko abere gochia igoro, na obogare gochia ime okoboko okomo; na korwa ase egetambokero keria egeke gochia ase ekere ekenene, nigo bwarenge obotambe bw’ekerengo ki’amaboko ane, na obogare bwaye okoboko okomo.
14 E do fundo, sobre o chão até a armação inferior haverá dois côvados, e a largura um côvado, e desde a armação menor até a armação maior haverá quatro côvados, e a largura um côvado.
15 Aase bagoutera omorero na gosambera ebing’wanso igoro y’egesasiimero nigo arenge ay’ekerengo ki’amaboko ane gochia igoro, na korwa aroro emegwekano ene ye ching’unchara yaroisirie yarochie igoro.
15 Assim o altar será de quatro côvados; e desde o altar e para cima haverá quatro chifres.
16 Na igoro ase egesasiimero eriko riria nigo riarenge eri’ekerengo ki’amaboko ikomi na abere, obotambe na obogare nigo biareng’aine.
16 E o altar será de doze côvados de comprimento, e doze de largura, quadrado nos seus quatro lados.
17 Egetumo ki’egesasiimero nigo kiarenge egi’ekerengo ki’amaboko ikomi na ane, obotambe na obogare nigo biareng’aine. Orosingo rwaetanaine omogo oye nigo rwarenge nobogare bw’ekerengo gi’ekerengo gi’ekeng’ese gi’okoboko okomo. Enterekerero y’egesasiimero nigo yarenge ey’ekerengo gi’okoboko okomo ase chinsemo chionsi na ekeriinero kiaye nigo kiarenge ensemo ya moocha.”
17 E a armação será de catorze côvados de comprimento, e catorze de largura, nos seus quatro lados; e a margem ao redor dela será de meio côvado, e o seu fundo será de um côvado ao redor; e os seus degraus olharão em direção ao leste.
18 Naende omonto oria aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, aya naro Omonene agoteeba: Eye nero emeroberio echiikire erakorwe ase egesasiimero ase rituko erio kerabe kiaagachirwe, erinde ebing’wanso bi’ogosambwa biruerwe aroro, na amanyinga nabe akonyororokerigwa igoro yaye.
18 E ele disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estas são as ordenanças do altar, no dia em que eles o fizerem, para oferecerem oferta queimada sobre ele e para aspergirem sangue sobre ele.
19 Ase rituko erio oe abakuani Abalawi b’ororeria rwa Zadoki eeri ensae ebe ekeng’wanso ki’ebibe. Abwo nabwo baeirwe ribaga ri’okong’ika ang’e ase ogonkorera. Nabo Omonene ateebire.
19 E tu darás aos sacerdotes, os levitas, que são a semente de Zadoque, que se aproximam para ministrarem a mim, diz o Senhor DEUS, um novilho para oferta pelo pecado.
20 Erio oimokie amanyinga make y’ekeng’wanso ekio, oyagindie ase emegwekano eria ene ye ching’unchara ere ase egesasiimero, na ase chikoona inye chi’egesasiimero, na igoro ase orosingo rw’egesasiimero chinsemo chionsi. Ase enchera eyio nochene egesasiimero na kogekorera okobwatanigwa.
20 E tu tomarás do seu sangue, e o porás sobre os seus quatro chifres, e sobre os quatro cantos da armação, e sobre a margem ao redor; assim tu o purificarás e o purgarás.
21 Naende oire eeri eria oyerue ebe ekeng’wanso ki’ebibe, oyesambere aase achiikire, isiko y’Aase Aachenu.
21 Então, tomarás também o novilho da oferta pelo pecado, e ele o queimará no lugar designado da casa, fora do santuário.
22 Rituko ria kabere orue egoree ensae, etari na kemocho ase omobere oye, ebe ekeng’wanso ki’ebibe; na egesasiimero gechenwe buna giachenetwe nekeng’wanso ki’eeri eria.
22 E no segundo dia oferecerás um filhote das cabras sem defeito para uma oferta pelo pecado; e eles purificarão o altar, como o purificaram com o novilho.
23 Ekero gwakoorire kogechena igo, orente eeri ensae na emingichi korwa ase riicho, chionsi ibere chibe chitari na kemocho ase emebere yabo.
23 Quando tu tiveres acabado de purificá-lo, oferecerás um novilho sem defeito, e um carneiro do rebanho, sem defeito.
24 Erio ochirente ase obosio bw’Omonene, na abakuani bachinyororokerie omonyoo na gochirua chibe ekeng’wanso ki’ogosambwa ase Omonene.
24 E oferecê-los-ás diante do SENHOR; e os sacerdotes lançarão sal sobre eles, e oferecê-los-ão por ofertas queimadas ao SENHOR.
25 Kera rituko ase engaki y’amatuko atano na abere mobe mokorua egoree eyemo ebe ekeng’wanso ki’ebibe; boigo mobe mokorua eeri ensae na emingichi korwa ase riicho, chionsi chibe chitari na kemocho ase emebere yabo.
25 Por sete dias prepararás, a cada dia uma cabra por oferta pelo pecado; também prepararão um novilho e um carneiro do rebanho, sem defeito.
26 Ase enchera eyio, ase engaki y’amatuko atano na abere, mobe mogokorera egesasiimero okobwatanigwa na kogechena, mogiatanane kebe egechenu.
26 Por sete dias eles purgarão o altar, e o purificarão; e consagrar-se-ão.
27 Ekero amatuko ayio atano na abere aerire, rituko ria gatano na gatato na kogenderera abakuani mbabe bakorua igoro ase egesasiimero ekio ebing’wanso biaino bi’ogosambwa, na ebi’omorembe; erio nario inche indabanchere. Nabo Omonene ateebire.”
27 E, quando estes dias tiverem expirado, será que, ao oitavo dia, e dali em diante, os sacerdotes farão as vossas ofertas queimadas sobre o altar, e as vossas ofertas pacíficas; e eu vos aceitarei, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.