Ezequiel 42

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Omonto oria akang’ira ase eraaro ya isiko erochie sugusu, na akang’ira ase enyomba rirondo yanachanire ebinyomba yarenge gati y’aase atigire ataagachire na oboagacho bwa sugusu.
1 Então o homem me levou ao pátio do templo, passando pela porta norte. Entramos no pátio externo e chegamos a um edifício com salas junto à parede do pátio interno.
2 Obotambe bw’enyomba eria nigo bwarenge obw’amaboko rigana erimo, na obogare bwaye amaboko emerongo etano, na egesoero nigo kiarochie sugusu.
2 Esse edifício, cuja entrada dava para o norte, tinha 50 metros de comprimento e 25 metros de largura.
3 Korwa aase atigire ataagachire arenge nobogare bw’amaboko emerongo ebere gochia ase eraaro ya isiko yatichire namagena, ebitambokero mbiarengeo biare gotirimbokerwa gochia ase amarongo atato ay’enyomba eria.
3 Um conjunto de salas dava para o espaço do pátio interno, que tinha 10 metros de largura. Outro conjunto de salas dava para a calçada do pátio externo. Os dois conjuntos tinham três andares e ficavam um de frente para o outro.
4 Bosio bw’ebinyomba biria aase arenge goeterwa narengeo; obogare bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko ikomi, na obotambe bwaye amaboko rigana erimo. Ebisieri bi’ebinyomba biria nigo biarochie sugusu.
4 Entre os dois conjuntos de salas havia uma passagem com 5 metros de largura. Estendia-se ao longo dos 50 metros do edifício, e todas as portas davam para o norte.
5 Ebinyomba bia igoro nigo biarenge ebieng’e gochia ime kobua biria binde, ebia gati na ebia inse.
5 Cada um dos dois andares superiores com salas era mais estreito que o andar abaixo, pois nos andares superiores precisava haver espaço para passagens na frente de cada um.
6 Ebinyomba ebio biaagachetwe ase rirongo ria gatato tibiabwate chisiiro buna chigoora. Ase ayio ebinyomba bia igoro nigo biarenge ebieng’e gochia ime kobua ebia inse na ebia gati.
6 Uma vez que havia três andares e eles não tinham colunas de sustentação como os pátios, cada andar superior era recuado em relação ao andar abaixo.
7 Orwaki ndwarenge mbarabare y’ebinyomba biria rwarochie gochia ase eraaro ya isiko. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’amaboko emerongo etano.
7 Havia uma parede externa que servia de divisória entre as salas e o pátio externo e que tinha 25 metros de comprimento.
8 Obotambe bw’ebinyomba biarochie ase eraaro ya isiko nigo bwarenge obw’amaboko emerongo etano, na obotambe bw’ebio biarenge ang’e ne Hekalu amaboko rigana erimo.
8 Essa parede acrescentava comprimento ao conjunto externo de salas, que se estendia por apenas 25 metros, enquanto o conjunto interno, cujas salas eram voltadas para o templo, tinha 50 metros de comprimento.
9 Inse y’ebinyomba ebio, ensemo ya moocha egesoero nkiarengeo ase omonto aranyare gosoera korwa ase eraaro ya isiko.
9 Havia uma entrada pelo lado leste do pátio externo para essas salas.
10 Enyomba eria rirondo yanachanire ebinyomba yarenge ang’e norwaki oronetu rwarenge Irianyi, egati y’aase atigire ataagachire na oboagacho bwa Irianyi.
10 Do lado sul do templo havia dois conjuntos de salas ao sul do pátio interno, entre o templo e o pátio externo. A disposição dessas salas era semelhante à das salas do lado norte.
11 Bosio bw’ebinyomba ebio aase arenge goeterwa narengeo. Ebinyomba ebio nigo biareng’aine na biria biarenge ensemo ya sugusu. Obotambe bwabo na obogare nigo bwarenge buna obw’ebio. Aase abo onsi arenge goeterwa nigo areng’aine buna aase aria aande, na emeroberio ende yonsi amo nebisieri nigo biarenge buna emeroberio eria ende.
11 Havia uma passagem entre os dois conjuntos de salas, como do lado norte do templo. Esse conjunto de salas tinha o mesmo comprimento do outro, e também as mesmas entradas e portas. As dimensões deles eram idênticas.
12 Ebisieri biabo nigo biarenge buna ebi’ebinyomba bia Irianyi. Egesieri nkiarenge ase omochakano bw’aase aria arenge goeterwa, engencho yaye aase arenge ensemo ya moocha ang’e norwaki ase omonto aranyare goetera.
12 Havia, portanto, uma entrada na parede voltada para o conjunto interno de salas e outra na extremidade leste da passagem interior.
13 Omonto oria aganteebia, “Ebinyomba ebio bire ensemo ya sugusu, na ebia Irianyi, kororia aase atigire ataagachiri, ebio nebichenu. Abakuani abwo bagotenena ase obosio bw’Omonene nao barabe bakoriera ebing’wanso bire ebichenu mono; agwo nao barabeeke ebing’wanso bire ebichenu mono: okoruegwa kw’endagera, na ebing’wanso bi’ebibe, na ebi’okomocha, ekiagera aase agwo naachenu.
13 Então o homem me disse: “Estas salas ao norte e ao sul que dão para o pátio do templo são santas. Aqui os sacerdotes que oferecem sacrifícios ao S enhor comerão as ofertas santíssimas. E, porque as salas são santas, serão usadas para guardar as ofertas sagradas: as ofertas de cereal, as ofertas pelo pecado e as ofertas pela culpa.
14 Ekero abakuani barabe bagosoa Aase Aachenu tibagosoka korwa agwo gocha ase eraaro ya isiko bataruseti chianga chi’obokoreri bwabo, bachitige ase ebinyomba, ebio, ekiagera nebichenu bire. Goika babeeke chianga ching’ao ekero bagosoka gochia aase abanto bare.”
14 Quando os sacerdotes saírem do santuário, não irão diretamente para o pátio externo. Primeiro, removerão as roupas que usaram enquanto serviam no templo, pois elas são santas. Vestirão outras roupas antes de entrar nas dependências abertas para o povo”.
15 Ekero omonto oria konya akoorire korengia aase Hekalu a ime, agansokia isiko goetera ase egeita kiarenge ensemo ya moocha, erio akarengia aase onsi aetanaine Hekalu.
15 Quando o homem terminou de medir a área interna do templo, ele me levou para fora pela porta leste a fim de medir toda a área ao redor.
16 Akaimokia emoti, akarengera ensemo ya moocha, ekaba chimoti amagana atano.
16 Mediu o lado leste com a vara de medir, e tinha 250 metros de comprimento.
17 Erio akaonchoka, akarengia ensemo ya sugusu, ekaba chimoti amagana atano.
17 Mediu o lado norte, e também tinha 250 metros.
18 Akarengia ensemo ya Irianyi, ekaba chimoti amagana atano.
18 O lado sul tinha 250 metros,
19 Naende akaonchoka gochia ensemo ya bosongo, akayerenga ekaba chimoti amagana atano.
19 e o lado oeste também tinha 250 metros.
20 Naboigo akarengia chinsemo chionsi inye chi’aase aria. Orwaki nigo rwaetanaineo; obotambe bwaye nigo bwarenge obwe chimoti amagana atano, na obogare bwaye boigo. Orwaki orwo nigo rwatananete aase aachenu korwa aase atari aachenu.
20 Portanto, a área tinha 250 metros de cada lado e um muro ao redor para separar o santo do comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.