Ezequiel 42
guz (GUZ) vs BKJ
1 Omonto oria akang’ira ase eraaro ya isiko erochie sugusu, na akang’ira ase enyomba rirondo yanachanire ebinyomba yarenge gati y’aase atigire ataagachire na oboagacho bwa sugusu.
1 Então, ele me levou adiante para dentro do átrio exterior, para o caminho em direção ao norte, e me levou para dentro de uma câmara que estava defronte ao lugar separado, e que estava defronte o edifício, em direção ao norte.
2 Obotambe bw’enyomba eria nigo bwarenge obw’amaboko rigana erimo, na obogare bwaye amaboko emerongo etano, na egesoero nigo kiarochie sugusu.
2 Diante do comprimento de cem côvados estava a porta do norte; e a largura era de cinquenta côvados.
3 Korwa aase atigire ataagachire arenge nobogare bw’amaboko emerongo ebere gochia ase eraaro ya isiko yatichire namagena, ebitambokero mbiarengeo biare gotirimbokerwa gochia ase amarongo atato ay’enyomba eria.
3 Defronte os vinte côvados, que eram para o átrio interior, e defronte o pavimento que era para o átrio exterior, havia galeria contra galeria em três andares.
4 Bosio bw’ebinyomba biria aase arenge goeterwa narengeo; obogare bwaye nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko ikomi, na obotambe bwaye amaboko rigana erimo. Ebisieri bi’ebinyomba biria nigo biarochie sugusu.
4 E diante das câmaras havia um caminho de dez côvados de largura para dentro, um caminho de um côvado, e as suas portas em direção ao norte.
5 Ebinyomba bia igoro nigo biarenge ebieng’e gochia ime kobua biria binde, ebia gati na ebia inse.
5 Ora, as câmaras superiores eram mais curtas; porque as galerias eram mais altas do que estas, do que as mais baixas, e do que o meio do edifício.
6 Ebinyomba ebio biaagachetwe ase rirongo ria gatato tibiabwate chisiiro buna chigoora. Ase ayio ebinyomba bia igoro nigo biarenge ebieng’e gochia ime kobua ebia inse na ebia gati.
6 Porque elas eram em três andares, mas não tinham pilares como os pilares dos átrios; por isso, desde o chão se iam estreitando mais do que os mais baixos e os do meio.
7 Orwaki ndwarenge mbarabare y’ebinyomba biria rwarochie gochia ase eraaro ya isiko. Obotambe bwaye nigo bwarenge obw’amaboko emerongo etano.
7 E a parede que estava por fora defronte as câmaras, em direção ao átrio exterior, na parte dianteira das câmaras, o seu comprimento era de cinquenta côvados.
8 Obotambe bw’ebinyomba biarochie ase eraaro ya isiko nigo bwarenge obw’amaboko emerongo etano, na obotambe bw’ebio biarenge ang’e ne Hekalu amaboko rigana erimo.
8 Porque o comprimento das câmaras, que estavam no átrio exterior, era de cinquenta côvados; e eis que diante do templo havia cem côvados.
9 Inse y’ebinyomba ebio, ensemo ya moocha egesoero nkiarengeo ase omonto aranyare gosoera korwa ase eraaro ya isiko.
9 E por debaixo destas câmaras estava a entrada do lado do leste, como uma que vai para dentro delas desde o átrio exterior.
10 Enyomba eria rirondo yanachanire ebinyomba yarenge ang’e norwaki oronetu rwarenge Irianyi, egati y’aase atigire ataagachire na oboagacho bwa Irianyi.
10 As câmaras eram da espessura da parede do átrio na direção leste, defronte o lugar separado e defronte o edifício.
11 Bosio bw’ebinyomba ebio aase arenge goeterwa narengeo. Ebinyomba ebio nigo biareng’aine na biria biarenge ensemo ya sugusu. Obotambe bwabo na obogare nigo bwarenge buna obw’ebio. Aase abo onsi arenge goeterwa nigo areng’aine buna aase aria aande, na emeroberio ende yonsi amo nebisieri nigo biarenge buna emeroberio eria ende.
11 E o caminho diante delas era da aparência das câmaras, que ficavam na direção norte; tão compridas quanto elas e tão largas quanto elas; e todas as suas saídas eram de acordo com as suas formas, e de acordo com suas portas.
12 Ebisieri biabo nigo biarenge buna ebi’ebinyomba bia Irianyi. Egesieri nkiarenge ase omochakano bw’aase aria arenge goeterwa, engencho yaye aase arenge ensemo ya moocha ang’e norwaki ase omonto aranyare goetera.
12 E de acordo com as portas das câmaras, que ficavam na direção sul, havia uma porta na cabeça do caminho, no caminho diretamente diante da parede na direção leste, como uma que entra nelas.
13 Omonto oria aganteebia, “Ebinyomba ebio bire ensemo ya sugusu, na ebia Irianyi, kororia aase atigire ataagachiri, ebio nebichenu. Abakuani abwo bagotenena ase obosio bw’Omonene nao barabe bakoriera ebing’wanso bire ebichenu mono; agwo nao barabeeke ebing’wanso bire ebichenu mono: okoruegwa kw’endagera, na ebing’wanso bi’ebibe, na ebi’okomocha, ekiagera aase agwo naachenu.
13 Então, ele me disse: As câmaras do norte, e as câmaras do sul, que estão diante do lugar separado, elas serão câmaras santas, onde os sacerdotes, que se aproximam do SENHOR, comerão as coisas mais santas; ali eles deitarão as coisas mais santas, e a oferta de alimento, a oferta pelo pecado, e a oferta pela transgressão; porque o lugar é santo.
14 Ekero abakuani barabe bagosoa Aase Aachenu tibagosoka korwa agwo gocha ase eraaro ya isiko bataruseti chianga chi’obokoreri bwabo, bachitige ase ebinyomba, ebio, ekiagera nebichenu bire. Goika babeeke chianga ching’ao ekero bagosoka gochia aase abanto bare.”
14 Quando os sacerdotes entrarem ali, não sairão do santo lugar para dentro do átrio exterior, mas ali eles deitarão as suas vestimentas nas quais ministram, porque elas são santas, e colocarão outras vestimentas, e se aproximarão daquelas coisas que são para o povo.
15 Ekero omonto oria konya akoorire korengia aase Hekalu a ime, agansokia isiko goetera ase egeita kiarenge ensemo ya moocha, erio akarengia aase onsi aetanaine Hekalu.
15 Ora, quando ele havia terminado de medir a casa interior, ele me levou adiante em direção ao portão, cuja vista é na direção leste, e o mediu ao redor.
16 Akaimokia emoti, akarengera ensemo ya moocha, ekaba chimoti amagana atano.
16 Ele mediu o lado leste com a cana de medir, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
17 Erio akaonchoka, akarengia ensemo ya sugusu, ekaba chimoti amagana atano.
17 Ele mediu o lado norte, quinhentas canas, com a cana de medir ao redor.
18 Akarengia ensemo ya Irianyi, ekaba chimoti amagana atano.
18 Ele mediu o lado do sul, quinhentas canas, com a cana de medir.
19 Naende akaonchoka gochia ensemo ya bosongo, akayerenga ekaba chimoti amagana atano.
19 Ele voltou-se para o lado oeste, e mediu quinhentas canas, com a cana de medir.
20 Naboigo akarengia chinsemo chionsi inye chi’aase aria. Orwaki nigo rwaetanaineo; obotambe bwaye nigo bwarenge obwe chimoti amagana atano, na obogare bwaye boigo. Orwaki orwo nigo rwatananete aase aachenu korwa aase atari aachenu.
20 Ele mediu pelos quatro lados; e havia um muro em redor, quinhentas canas de comprimento, e quinhentas de largura, para fazer separação entre o santuário e o lugar profano.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 42, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.