Ezequiel 41

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Erio omonto oria akang’ira ase Hekalu, akarengia emetobwa; obogare bwabo bokaba obw’amaboko atano na rimo kera ensemo, koreng’ana nobogare bwe Hekalu.
1 Depois o homem me levou ao santuário externo e mediu os batentes; a largura dos batentes era de três metros em cada lado.
2 Obogare bw’egesieri nigo bwarenge obw’amaboko ikomi, na obwe chinyasi nigo bwarenge obw’amaboko atano kera ensemo. Boigo akarengia Aase Aachenu; obotambe bwaye bokaba obw’amaboko emerongo ene, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere.
2 A entrada tinha cinco metros de largura, e as paredes salientes em cada lado tinham dois metros e meio de largura. Ele mediu também o santuário externo; e ele tinha vinte metros de comprimento e dez metros de largura.
3 Naende akagenda ase akanyomba kaime. Erio akarengia emetobwa y’egesieri, na obogare bwabo bokaba obw’amaboko abere. Akarengia na egesieri, gekaba ekerengo ki’amaboko atano na rimo, na obogare bwaye amaboko atano na abere.
3 Depois entrou no santuário interno e mediu os batentes da entrada; cada um tinha um metro de largura. A entrada tinha três metros de largura, e as paredes salientes em cada lado dela tinham três metros e meio de largura.
4 Akarengia obotambe bw’akanyomba karia kaare moino ya Aase Aachenu, bokaba obw’amaboko emerongo ebere, na obogare bwaye bokaba amaboko emerongo ebere boigo. Omonto oria agantebia, “Aiga nao Aase Aachenu Mono.”
4 E ele mediu o comprimento do santuário interno; tinha dez metros, e sua largura era de dez metros até o fim do santuário externo. Ele me disse: "Este é o Lugar Santíssimo".
5 Naende akarengia enyasi ye Hekalu; obonetu bwaye nigo bwarenge obw’amaboko atano na rimo, na obogare bw’ebinyomba biaetanaine Hekalu nigo bwarenge obw’amaboko ane.
5 Depois mediu a parede do templo; tinha três metros de espessura, e cada quarto lateral em torno do templo tinha dois metros de largura.
6 Ebinyomba ebio biaetanaine Hekalu nigo biarenge namarongo atato, kera rirongo nigo riabwate ebinyomba emerongo etato. Ebitambokero nigo biachomeranirie ase enyasi ye Hekalu, erinde emeriibo y’ebinyomba biria egatoorera aroro, tiyasoete ase enyasi eria ime.
6 Os quartos laterais, sobrepostos uns aos outros, ficavam em três andares, havendo trinta em cada andar. Havia saliências em torno de toda a parede do templo para servirem de pontos de apoio para os quartos laterais, para que não fossem incrustados na parede do templo.
7 Ebinyomba biria biaetanaine Hekalu nigo biaagachetwe iga: Ebia inse nigo biarenge ebinyerere, korende ebia gati‐gati na ebia igoro bikagareigwa kobwatia ebitambokero biria. Ase rikere rie Hekalu ebiriinero mbiarengeo ebiare koriinerwa gochia ase rirongo ria gatato goetera ase eria kabere.
7 As paredes laterais em torno de todo o templo eram mais largas em cada andar superior. A estrutura em torno do templo foi construída em plataformas ascendentes, de modo que os quartos ficavam mais largos à medida que se subia. Uma escada subia do andar inferior até o andar superior, servindo também o andar do meio.
8 Nkarora oboroso bwaetanaine Hekalu bwatichire; obotambe bw’oboroso boria bw’ebinyomba biria biaagachire amo, nigo bwarenge obw’amaboko atano na rimo gochia igoro.
8 Vi que ao redor de todo o templo fora construída uma base, formando o alicerce dos quartos laterais. Era do comprimento da vara de medir, ou seja, três metros.
9 Obogare bw’enyasi ya isiko y’ebinyomba biria nigo bwarenge obw’amaboko atano, na ensemo y’oboroso boria yasogete isiko yatigetwe nigo yarenge nobogare bw’obotambe bw’amaboko atano.
9 A parede externa dos quartos laterais era de dois metros e meio de espessura. A área aberta entre os quartos laterais do templo
10 Gati‐gati y’oboroso boria bwatichire na ebinyomba biaagachire ao bioka, ribaga ndiarengeo eri’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere riaetanaine Hekalu.
10 e os quartos dos sacerdotes era de dez metros de largura ao redor de todo o templo.
11 Ebisieri biarenge gosoerwa ase ebinyomba biria; ekemo nigo kiarochie ase ensemo ya sugusu, na ekende ensemo ya Irianyi. Obogare boria bwatigarete bosa botaagachiri nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano ase chinsemo chionsi.
11 Havia entradas para os quartos laterais a partir da área aberta, uma ao norte e outra ao sul; e a base vizinha à área aberta era de dois metros e meio ao redor de todo o templo.
12 Oboagacho obwarenge ao, ensemo ya bosongo, nigo bwarenge nobogare bw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano na ebere. Obonetu bw’enyasi yonsi y’enyomba eria nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano, na obotambe bwaye amaboko emerongo kianda.
12 O prédio que ficara em frente do pátio do templo no lado oeste media trinta e cinco metros de largura. A parede do prédio tinha dois metros e meio de espessura em toda a sua volta, e o seu comprimento era de quarenta e cinco metros.
13 Naboigo omonto oria akarengia Hekalu eria; obotambe bwaye bokaba obw’amaboko rigana erimo, na obotambe bw’egoora na oboagacho bwarenge ao amo ne chindwaki chiaye bokaba amaboko rigana erimo.
13 Depois ele mediu o templo; e ele tinha cinqüenta metros de comprimento, e o pátio do templo e o prédio com suas paredes também tinham cinqüenta metros de comprimento.
14 Obogare bwa bosio bwe Hekalu ensemo ya moocha, amo neraaro nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo.
14 A largura do pátio do templo no lado oeste, inclusive a frente do templo, era de cinqüenta metros.
15 Akarenga obotambe bw’enyomba yaagachire gochia bosongo magega amo nebisona biaye biarochie ase chinsemo ibere, bokaba nekerengo ki’amaboko rigana erimo. Boigo akarengia Aase Aachenu Mono, ne chinyomba chinde chiare ime y’eraaro.
15 A seguir ele mediu o comprimento do prédio que ficava em frente do pátio, na parte de trás do templo, inclusive suas galerias em cada lado; era de cinqüenta metros. O santuário externo, o santuário interno e o pórtico que dava para o pátio,
16 Boigo omonto oria akarengia emeriibo ya inse y’ebisieri, na ebibao biasiekeire ebioma, na ebisona bi’amarongo atato bi’enyomba, na emeriibo y’ebisieri igoro yatubire ne chibao, na obotambe korwa inse goika ase ebibao. Ebibao ebio nigo biarenge bitubire.
16 bem como as soleiras, as janelas estreitas e as galerias em volta dos três, tudo o que estava do lado de fora, inclusive a soleira, fora revestido de madeira. O piso, a parede até a altura das janelas, e as janelas estavam revestidas.
17 Igoro y’ebisieri na ime y’enyomba, na isiko, ne chinyasi chionsi ime na isiko, mbiabwate ebirengo biabo.
17 No espaço acima do lado exterior da entrada do santuário interno e nas paredes, a intervalos regulares, em volta de todo o santuário interior e exterior,
18 Emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba na ey’emekendo in’yarengeo. Ase kera egati y’ebitongwa bibwate chimbaba, omokendo norengeo, na kera egetongwa kebwate chimbaba nigo arenge namasio abere;
18 havia querubins e tamareiras em relevo. As tamareiras alternavam com os querubins. Cada querubim tinha dois rostos:
19 obosio bw’omonto bokarigereria omokendo ensemo eyemo, na obw’endo bokarigereria omokendo ensemo ende. Emegwekano eyio nigo yaroisirie ase enyomba yonsi.
19 o rosto de um homem virado para a tamareira de um dos lados, e o rosto de um leão virado para a tamareira do outro lado. Estavam em relevo ao redor do templo inteiro.
20 Emegwekano eyio y’ebitongwa bibwate chimbaba na ey’emekendo nigo yachabeire korwa inse goika ase egesieri igoro ase enyasi ye Hekalu ime.
20 Desde o chão até a área acima da entrada, havia querubins e tamareiras em relevo na parede do santuário exterior.
21 Emetobwa y’ebisieri nigo yareng’aine obogare na obotambe, boigo na bosio bw’Aase Aachenu Mono.
21 O santuário exterior tinha batentes retangulares, e o que ficava em frente do Lugar Santíssimo era semelhante.
22 Egesasiimero kiaroisirie korwa ase chibao nkiarengeo; obotambe bwaye gochia igoro nobw’amaboko atato, na obotambe bwaye amaboko abere. Nigo kiarenge ne chikoona ne chinterekerero, ne chinyasi, chionsi nigo chiaroisirie korwa ase chibao. Omonto oria aganteebia: “Eye n’emesa ere ase obosio bw’Omonene.”
22 Havia um altar de madeira com um metro e meio de altura e um metro em cada lado; seus cantos, sua base e seus lados eram de madeira. O homem me disse: "Esta é a mesa que fica diante do Senhor".
23 Aase Aachenu amo n’Aase Aachenu Mono nigo abwate emerangwa ebere.
23 Tanto o santuário externo quanto o Lugar Santíssimo tinham portas duplas.
24 Kera egesieri nigo kiarenge nemerangwa ebere yare koigorwa korwa gati‐gati, yaringanigwa kera oyomo gochia ase ensemo yaye.
24 Cada porta tinha duas folhas; duas folhas articuladas para cada porta.
25 Ase omorangwa bw’Aase Aachenu emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba na ey’emekendo nigo yachabeire aroro yagwekaine eria yarenge ase chinyasi. Ekerama gie chibao nigo kiarenge bosio bw’egesona isiko.
25 E nas portas do santuário externo havia querubins e tamareiras esculpidos em relevo, como os que havia nas paredes, e havia também uma saliência de madeira na frente do pórtico.
26 Agwo ase chinyasi chi’egesona, na echi’ebinyomba biaagachire ase amakere ensemo na ensemo, ebibao biasiekeire ebioma na emegwekano y’emekendo mbiarengeo.
26 Nas paredes laterais do pórtico havia janelas estreitas com tamareiras em relevo em cada lado. Os quartos laterais do templo também tinham saliências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.