Ezequiel 41
guz (GUZ) vs BKJ
1 Erio omonto oria akang’ira ase Hekalu, akarengia emetobwa; obogare bwabo bokaba obw’amaboko atano na rimo kera ensemo, koreng’ana nobogare bwe Hekalu.
1 Em seguida, ele me levou ao templo, e mediu os pilares, seis côvados de largura de um lado, e seis côvados de largura do outro lado, que era a largura do tabernáculo.
2 Obogare bw’egesieri nigo bwarenge obw’amaboko ikomi, na obwe chinyasi nigo bwarenge obw’amaboko atano kera ensemo. Boigo akarengia Aase Aachenu; obotambe bwaye bokaba obw’amaboko emerongo ene, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere.
2 E a largura da porta era de dez côvados; e os lados da porta eram cinco côvados de um lado e cinco côvados do outro lado; e ele mediu o seu comprimento, quarenta côvados, e a largura, vinte côvados.
3 Naende akagenda ase akanyomba kaime. Erio akarengia emetobwa y’egesieri, na obogare bwabo bokaba obw’amaboko abere. Akarengia na egesieri, gekaba ekerengo ki’amaboko atano na rimo, na obogare bwaye amaboko atano na abere.
3 Então, ele foi para dentro, e mediu o pilar da porta, dois côvados, e a porta, seis côvados, e a largura da porta, sete côvados.
4 Akarengia obotambe bw’akanyomba karia kaare moino ya Aase Aachenu, bokaba obw’amaboko emerongo ebere, na obogare bwaye bokaba amaboko emerongo ebere boigo. Omonto oria agantebia, “Aiga nao Aase Aachenu Mono.”
4 Assim, ele mediu o seu comprimento, vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo, e disse-me: Este é o lugar mais santo.
5 Naende akarengia enyasi ye Hekalu; obonetu bwaye nigo bwarenge obw’amaboko atano na rimo, na obogare bw’ebinyomba biaetanaine Hekalu nigo bwarenge obw’amaboko ane.
5 Em seguida, ele mediu a parede da casa, seis côvados, e a largura de cada câmara lateral, quatro côvados, ao redor da casa de cada lado.
6 Ebinyomba ebio biaetanaine Hekalu nigo biarenge namarongo atato, kera rirongo nigo riabwate ebinyomba emerongo etato. Ebitambokero nigo biachomeranirie ase enyasi ye Hekalu, erinde emeriibo y’ebinyomba biria egatoorera aroro, tiyasoete ase enyasi eria ime.
6 E as câmaras laterais eram três, uma sobre a outra, e trinta em ordem; e elas entravam na parede que era da casa pelo lado das câmaras laterais ao redor, para que pudessem se segurar, mas elas não se sustentavam na parede da casa.
7 Ebinyomba biria biaetanaine Hekalu nigo biaagachetwe iga: Ebia inse nigo biarenge ebinyerere, korende ebia gati‐gati na ebia igoro bikagareigwa kobwatia ebitambokero biria. Ase rikere rie Hekalu ebiriinero mbiarengeo ebiare koriinerwa gochia ase rirongo ria gatato goetera ase eria kabere.
7 E havia um alargar, e um rodeio ainda para cima para as câmaras laterais, porque o rodeio da casa ia para cima ao redor da casa; por isso, a largura da casa ainda era para cima, e aumentava da câmara mais baixa para a mais alta pelo meio.
8 Nkarora oboroso bwaetanaine Hekalu bwatichire; obotambe bw’oboroso boria bw’ebinyomba biria biaagachire amo, nigo bwarenge obw’amaboko atano na rimo gochia igoro.
8 Eu também vi a altura da casa ao redor; os fundamentos das câmaras laterais eram de uma cana inteira de seis grandes côvados.
9 Obogare bw’enyasi ya isiko y’ebinyomba biria nigo bwarenge obw’amaboko atano, na ensemo y’oboroso boria yasogete isiko yatigetwe nigo yarenge nobogare bw’obotambe bw’amaboko atano.
9 A espessura da parede que era para a câmara lateral de fora era de cinco côvados; e aquele que foi deixado era o lugar das câmaras laterais, que estavam por dentro.
10 Gati‐gati y’oboroso boria bwatichire na ebinyomba biaagachire ao bioka, ribaga ndiarengeo eri’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere riaetanaine Hekalu.
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados ao redor da casa por todo lado.
11 Ebisieri biarenge gosoerwa ase ebinyomba biria; ekemo nigo kiarochie ase ensemo ya sugusu, na ekende ensemo ya Irianyi. Obogare boria bwatigarete bosa botaagachiri nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano ase chinsemo chionsi.
11 E as portas das câmaras laterais estavam em direção ao lugar que foi deixado; uma porta em direção ao norte, e outra porta em direção ao sul, e a largura do lugar que foi deixado era de cinco côvados ao redor.
12 Oboagacho obwarenge ao, ensemo ya bosongo, nigo bwarenge nobogare bw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano na ebere. Obonetu bw’enyasi yonsi y’enyomba eria nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano, na obotambe bwaye amaboko emerongo kianda.
12 Agora o edifício que estava diante do lugar separado no final em direção ao oeste era de setenta côvados de largura; e a parede do edifício tinha cinco côvados de espessura ao redor, e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 Naboigo omonto oria akarengia Hekalu eria; obotambe bwaye bokaba obw’amaboko rigana erimo, na obotambe bw’egoora na oboagacho bwarenge ao amo ne chindwaki chiaye bokaba amaboko rigana erimo.
13 Assim, ele mediu a casa, cem côvados de comprimento, e o lugar separado, e o edifício com as suas paredes, cem côvados de comprimento.
14 Obogare bwa bosio bwe Hekalu ensemo ya moocha, amo neraaro nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo.
14 Também a largura da face da casa, e do lugar separado em direção ao leste, cem côvados.
15 Akarenga obotambe bw’enyomba yaagachire gochia bosongo magega amo nebisona biaye biarochie ase chinsemo ibere, bokaba nekerengo ki’amaboko rigana erimo. Boigo akarengia Aase Aachenu Mono, ne chinyomba chinde chiare ime y’eraaro.
15 E ele mediu o comprimento do edifício defronte o lugar separado, que estava atrás dele, e as suas galerias de um lado e do outro lado, cem côvados, com o templo interior, e os alpendres do átrio.
16 Boigo omonto oria akarengia emeriibo ya inse y’ebisieri, na ebibao biasiekeire ebioma, na ebisona bi’amarongo atato bi’enyomba, na emeriibo y’ebisieri igoro yatubire ne chibao, na obotambe korwa inse goika ase ebibao. Ebibao ebio nigo biarenge bitubire.
16 Os pilares da porta e as janelas estreitas, e as galerias ao redor nos seus três andares, defronte à porta, forradas com madeira ao redor, e do chão até as janelas, e as janelas estavam cobertas;
17 Igoro y’ebisieri na ime y’enyomba, na isiko, ne chinyasi chionsi ime na isiko, mbiabwate ebirengo biabo.
17 para aquele sobre a porta, até na casa interior, e por fora, e por todo o muro ao redor por dentro e por fora por medida.
18 Emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba na ey’emekendo in’yarengeo. Ase kera egati y’ebitongwa bibwate chimbaba, omokendo norengeo, na kera egetongwa kebwate chimbaba nigo arenge namasio abere;
18 E foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que uma palmeira estava entre um querubim e um querubim, e cada querubim tinha duas faces;
19 obosio bw’omonto bokarigereria omokendo ensemo eyemo, na obw’endo bokarigereria omokendo ensemo ende. Emegwekano eyio nigo yaroisirie ase enyomba yonsi.
19 de maneira que a face de um homem estava em direção para a palmeira de um lado, e a face de um jovem leão em direção a palmeira do outro lado; isso foi feito através de toda a casa ao redor.
20 Emegwekano eyio y’ebitongwa bibwate chimbaba na ey’emekendo nigo yachabeire korwa inse goika ase egesieri igoro ase enyasi ye Hekalu ime.
20 Desde o chão até acima da porta foram feitos querubins e palmeiras, e sobre a parede do templo.
21 Emetobwa y’ebisieri nigo yareng’aine obogare na obotambe, boigo na bosio bw’Aase Aachenu Mono.
21 Os pilares do templo eram quadrados, e a face do santuário; a aparência de uma era como a aparência da outra.
22 Egesasiimero kiaroisirie korwa ase chibao nkiarengeo; obotambe bwaye gochia igoro nobw’amaboko atato, na obotambe bwaye amaboko abere. Nigo kiarenge ne chikoona ne chinterekerero, ne chinyasi, chionsi nigo chiaroisirie korwa ase chibao. Omonto oria aganteebia: “Eye n’emesa ere ase obosio bw’Omonene.”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, dois côvados; os seus cantos, o seu comprimento e as suas paredes eram de madeira; e disse-me: Esta é a mesa que está diante do SENHOR.
23 Aase Aachenu amo n’Aase Aachenu Mono nigo abwate emerangwa ebere.
23 E o templo e o santuário tinham duas portas.
24 Kera egesieri nigo kiarenge nemerangwa ebere yare koigorwa korwa gati‐gati, yaringanigwa kera oyomo gochia ase ensemo yaye.
24 E as portas tinham duas folhas por peça; duas folhas que viravam; duas folhas para uma porta e duas folhas para a outra porta.
25 Ase omorangwa bw’Aase Aachenu emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba na ey’emekendo nigo yachabeire aroro yagwekaine eria yarenge ase chinyasi. Ekerama gie chibao nigo kiarenge bosio bw’egesona isiko.
25 E foram feitos nelas, as portas do templo, querubins e palmeiras, como foram feitos nas paredes, e havia ali tábuas espessas sobre a face do alpendre por fora.
26 Agwo ase chinyasi chi’egesona, na echi’ebinyomba biaagachire ase amakere ensemo na ensemo, ebibao biasiekeire ebioma na emegwekano y’emekendo mbiarengeo.
26 E havia janelas estreitas, e palmeiras, de um e de outro lado, pelos lados do alpendre, e sobre as câmaras laterais da casa e das tábuas espessas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.