Ezequiel 41
guz (GUZ) vs NTLH
1 Erio omonto oria akang’ira ase Hekalu, akarengia emetobwa; obogare bwabo bokaba obw’amaboko atano na rimo kera ensemo, koreng’ana nobogare bwe Hekalu.
1 Depois, o homem me levou ao salão central, o Lugar Santo . Ele mediu a passagem que dava para esse salão, e tinha três metros de comprimento
2 Obogare bw’egesieri nigo bwarenge obw’amaboko ikomi, na obwe chinyasi nigo bwarenge obw’amaboko atano kera ensemo. Boigo akarengia Aase Aachenu; obotambe bwaye bokaba obw’amaboko emerongo ene, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere.
2 por cinco de largura, com paredes de dois metros e meio de cada lado. E mediu o salão, que tinha vinte metros de comprimento por dez de largura.
3 Naende akagenda ase akanyomba kaime. Erio akarengia emetobwa y’egesieri, na obogare bwabo bokaba obw’amaboko abere. Akarengia na egesieri, gekaba ekerengo ki’amaboko atano na rimo, na obogare bwaye amaboko atano na abere.
3 Em seguida, ele foi até o último salão. Mediu a passagem que dava para ele, e tinha um metro de comprimento por três de largura; dos dois lados havia paredes de três metros e meio de grossura.
4 Akarengia obotambe bw’akanyomba karia kaare moino ya Aase Aachenu, bokaba obw’amaboko emerongo ebere, na obogare bwaye bokaba amaboko emerongo ebere boigo. Omonto oria agantebia, “Aiga nao Aase Aachenu Mono.”
4 Também mediu o salão; era quadrado, com dez metros de cada lado, e ficava adiante do salão central. Aí o homem me disse: — Este é o
5 Naende akarengia enyasi ye Hekalu; obonetu bwaye nigo bwarenge obw’amaboko atano na rimo, na obogare bw’ebinyomba biaetanaine Hekalu nigo bwarenge obw’amaboko ane.
5 O homem mediu a grossura da parede interna do Templo, e era de três metros. Em toda a volta do Templo havia uma porção de pequenos cômodos encostados na parede, medindo dois metros de largura cada um.
6 Ebinyomba ebio biaetanaine Hekalu nigo biarenge namarongo atato, kera rirongo nigo riabwate ebinyomba emerongo etato. Ebitambokero nigo biachomeranirie ase enyasi ye Hekalu, erinde emeriibo y’ebinyomba biria egatoorera aroro, tiyasoete ase enyasi eria ime.
6 Esses cômodos estavam em três andares, trinta cômodos em cada andar. A parede de fora do Templo ia ficando mais estreita em cada andar, e assim os cômodos estavam encostados na parede, mas não eram presos nela.
7 Ebinyomba biria biaetanaine Hekalu nigo biaagachetwe iga: Ebia inse nigo biarenge ebinyerere, korende ebia gati‐gati na ebia igoro bikagareigwa kobwatia ebitambokero biria. Ase rikere rie Hekalu ebiriinero mbiarengeo ebiare koriinerwa gochia ase rirongo ria gatato goetera ase eria kabere.
7 Portanto, as paredes do Templo, vistas de fora, pareciam ter a mesma grossura de cima abaixo. Havia duas escadarias largas do lado de fora dos cômodos que estavam construídos encostados na parede do Templo, em toda a sua volta. Assim, podia-se subir do térreo ao andar do meio e ao andar de cima. A parede de fora desses cômodos tinha dois metros e meio de grossura. Havia uma porta que dava para os cômodos do lado norte do Templo, e uma que dava para os cômodos do lado sul. Vi que em volta do Templo havia um terraço que media dois metros e meio de largura. Esse terraço estava a três metros acima do chão e ficava no mesmo nível do alicerce dos cômodos que estavam ao lado das paredes do Templo. Em volta do Templo, entre o terraço e os edifícios usados pelos sacerdotes, havia um espaço livre de dez metros de largura.
8 Nkarora oboroso bwaetanaine Hekalu bwatichire; obotambe bw’oboroso boria bw’ebinyomba biria biaagachire amo, nigo bwarenge obw’amaboko atano na rimo gochia igoro.
8 — ausente —
9 Obogare bw’enyasi ya isiko y’ebinyomba biria nigo bwarenge obw’amaboko atano, na ensemo y’oboroso boria yasogete isiko yatigetwe nigo yarenge nobogare bw’obotambe bw’amaboko atano.
9 — ausente —
10 Gati‐gati y’oboroso boria bwatichire na ebinyomba biaagachire ao bioka, ribaga ndiarengeo eri’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere riaetanaine Hekalu.
10 — ausente —
11 Ebisieri biarenge gosoerwa ase ebinyomba biria; ekemo nigo kiarochie ase ensemo ya sugusu, na ekende ensemo ya Irianyi. Obogare boria bwatigarete bosa botaagachiri nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano ase chinsemo chionsi.
11 — ausente —
12 Oboagacho obwarenge ao, ensemo ya bosongo, nigo bwarenge nobogare bw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano na ebere. Obonetu bw’enyasi yonsi y’enyomba eria nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano, na obotambe bwaye amaboko emerongo kianda.
12 Do lado oeste, no fim do espaço livre, havia um edifício que dava para o Templo. Tinha trinta e cinco metros de um lado e quarenta e cinco do outro. As suas paredes eram de dois metros e meio de grossura em toda a volta.
13 Naboigo omonto oria akarengia Hekalu eria; obotambe bwaye bokaba obw’amaboko rigana erimo, na obotambe bw’egoora na oboagacho bwarenge ao amo ne chindwaki chiaye bokaba amaboko rigana erimo.
13 O homem mediu o lado de fora do Templo: tinha cinquenta metros de comprimento. Do fundo do Templo, atravessando o pátio até a ponta do edifício do lado oeste, a distância também era de cinquenta metros.
14 Obogare bwa bosio bwe Hekalu ensemo ya moocha, amo neraaro nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo.
14 A largura da frente do Templo, junto com o espaço livre dos dois lados, era de cinquenta metros.
15 Akarenga obotambe bw’enyomba yaagachire gochia bosongo magega amo nebisona biaye biarochie ase chinsemo ibere, bokaba nekerengo ki’amaboko rigana erimo. Boigo akarengia Aase Aachenu Mono, ne chinyomba chinde chiare ime y’eraaro.
15 O homem mediu o comprimento do edifício que ficava do lado oeste do Templo, no fim do espaço livre, e também os seus corredores de cada lado, e esse comprimento também era de cinquenta metros. O salão de entrada do Templo, o
16 Boigo omonto oria akarengia emeriibo ya inse y’ebisieri, na ebibao biasiekeire ebioma, na ebisona bi’amarongo atato bi’enyomba, na emeriibo y’ebisieri igoro yatubire ne chibao, na obotambe korwa inse goika ase ebibao. Ebibao ebio nigo biarenge bitubire.
16 eram todos forrados de madeira, desde o chão até as janelas. Essas janelas podiam ser cobertas.
17 Igoro y’ebisieri na ime y’enyomba, na isiko, ne chinyasi chionsi ime na isiko, mbiabwate ebirengo biabo.
17 Por dentro, as paredes do Templo, até o alto das portas, estavam todas cobertas de figuras entalhadas
18 Emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba na ey’emekendo in’yarengeo. Ase kera egati y’ebitongwa bibwate chimbaba, omokendo norengeo, na kera egetongwa kebwate chimbaba nigo arenge namasio abere;
18 de palmeiras e de animais com asas . Vinha primeiro uma palmeira e depois um animal e continuava assim em toda a volta. Cada animal tinha duas caras:
19 obosio bw’omonto bokarigereria omokendo ensemo eyemo, na obw’endo bokarigereria omokendo ensemo ende. Emegwekano eyio nigo yaroisirie ase enyomba yonsi.
19 uma cara de homem, virada para a palmeira de um lado, e uma cara de leão, virada para a palmeira do outro lado. Era assim em toda a volta da parede,
20 Emegwekano eyio y’ebitongwa bibwate chimbaba na ey’emekendo nigo yachabeire korwa inse goika ase egesieri igoro ase enyasi ye Hekalu ime.
20 desde o chão até o alto das portas.
21 Emetobwa y’ebisieri nigo yareng’aine obogare na obotambe, boigo na bosio bw’Aase Aachenu Mono.
21 Os batentes do Lugar Santo eram quadrados. Na frente da entrada do
22 Egesasiimero kiaroisirie korwa ase chibao nkiarengeo; obotambe bwaye gochia igoro nobw’amaboko atato, na obotambe bwaye amaboko abere. Nigo kiarenge ne chikoona ne chinterekerero, ne chinyasi, chionsi nigo chiaroisirie korwa ase chibao. Omonto oria aganteebia: “Eye n’emesa ere ase obosio bw’Omonene.”
22 um altar de madeira. Tinha um metro e meio de altura por um metro de largura. Os cantos, a base e os lados eram de madeira. O homem me disse: — Esta é a mesa que fica na presença de Deus, o
23 Aase Aachenu amo n’Aase Aachenu Mono nigo abwate emerangwa ebere.
23 Havia uma porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santo , e outra porta na ponta da passagem que dava para o Lugar Santíssimo .
24 Kera egesieri nigo kiarenge nemerangwa ebere yare koigorwa korwa gati‐gati, yaringanigwa kera oyomo gochia ase ensemo yaye.
24 Eram portas de duas folhas, de abrir no meio.
25 Ase omorangwa bw’Aase Aachenu emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba na ey’emekendo nigo yachabeire aroro yagwekaine eria yarenge ase chinyasi. Ekerama gie chibao nigo kiarenge bosio bw’egesona isiko.
25 Havia figuras de palmeiras e de animais com asas entalhadas nas portas do Lugar Santo, como havia nas paredes.
26 Agwo ase chinyasi chi’egesona, na echi’ebinyomba biaagachire ase amakere ensemo na ensemo, ebibao biasiekeire ebioma na emegwekano y’emekendo mbiarengeo.
26 Nos lados do Lugar Santo havia janelas, e as paredes eram decoradas com figuras de palmeiras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.