Ezequiel 41

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Erio omonto oria akang’ira ase Hekalu, akarengia emetobwa; obogare bwabo bokaba obw’amaboko atano na rimo kera ensemo, koreng’ana nobogare bwe Hekalu.
1 Então, me levou ao templo e mediu os pilares: seis côvados de largura de uma banda, e seis côvados de largura da outra, que era a largura do tabernáculo.
2 Obogare bw’egesieri nigo bwarenge obw’amaboko ikomi, na obwe chinyasi nigo bwarenge obw’amaboko atano kera ensemo. Boigo akarengia Aase Aachenu; obotambe bwaye bokaba obw’amaboko emerongo ene, na obogare bwaye amaboko emerongo ebere.
2 E a largura da entrada, dez côvados; e os lados da entrada, cinco côvados de uma banda e cinco côvados da outra; também mediu o seu comprimento, de quarenta côvados, e a largura, de vinte côvados.
3 Naende akagenda ase akanyomba kaime. Erio akarengia emetobwa y’egesieri, na obogare bwabo bokaba obw’amaboko abere. Akarengia na egesieri, gekaba ekerengo ki’amaboko atano na rimo, na obogare bwaye amaboko atano na abere.
3 E entrou dentro e mediu o pilar da entrada: dois côvados; e a entrada: seis côvados, e a largura da entrada, sete côvados.
4 Akarengia obotambe bw’akanyomba karia kaare moino ya Aase Aachenu, bokaba obw’amaboko emerongo ebere, na obogare bwaye bokaba amaboko emerongo ebere boigo. Omonto oria agantebia, “Aiga nao Aase Aachenu Mono.”
4 Também mediu o seu comprimento: vinte côvados, e a largura, vinte côvados, diante do templo; e me disse: Esta é a Santidade das Santidades.
5 Naende akarengia enyasi ye Hekalu; obonetu bwaye nigo bwarenge obw’amaboko atano na rimo, na obogare bw’ebinyomba biaetanaine Hekalu nigo bwarenge obw’amaboko ane.
5 E mediu a parede do templo: seis côvados, e a largura das câmaras laterais, quatro côvados, por todo o redor do templo.
6 Ebinyomba ebio biaetanaine Hekalu nigo biarenge namarongo atato, kera rirongo nigo riabwate ebinyomba emerongo etato. Ebitambokero nigo biachomeranirie ase enyasi ye Hekalu, erinde emeriibo y’ebinyomba biria egatoorera aroro, tiyasoete ase enyasi eria ime.
6 E as câmaras laterais, câmara sobre câmara, eram trinta e três por ordem e entravam na parede que tocava no templo pelas câmaras laterais em redor, para se susterem nelas, porque não travavam da parede do templo.
7 Ebinyomba biria biaetanaine Hekalu nigo biaagachetwe iga: Ebia inse nigo biarenge ebinyerere, korende ebia gati‐gati na ebia igoro bikagareigwa kobwatia ebitambokero biria. Ase rikere rie Hekalu ebiriinero mbiarengeo ebiare koriinerwa gochia ase rirongo ria gatato goetera ase eria kabere.
7 E havia maior largura e volta nas câmaras laterais para cima, porque o caracol do templo subia mui alto por todo o redor do templo; por isso, o templo tinha mais largura para cima; e assim da câmara baixa se subia à mais alta pelo meio.
8 Nkarora oboroso bwaetanaine Hekalu bwatichire; obotambe bw’oboroso boria bw’ebinyomba biria biaagachire amo, nigo bwarenge obw’amaboko atano na rimo gochia igoro.
8 E olhei para a altura do templo em redor; e eram os fundamentos das câmaras laterais da medida de uma cana inteira: seis côvados grandes.
9 Obogare bw’enyasi ya isiko y’ebinyomba biria nigo bwarenge obw’amaboko atano, na ensemo y’oboroso boria yasogete isiko yatigetwe nigo yarenge nobogare bw’obotambe bw’amaboko atano.
9 A grossura da parede das câmaras laterais de fora era de cinco côvados; e o que foi deixado vazio era o lugar das câmaras laterais, que estavam junto ao templo.
10 Gati‐gati y’oboroso boria bwatichire na ebinyomba biaagachire ao bioka, ribaga ndiarengeo eri’ekerengo ki’amaboko emerongo ebere riaetanaine Hekalu.
10 E entre as câmaras havia a largura de vinte côvados por todo o redor do templo.
11 Ebisieri biarenge gosoerwa ase ebinyomba biria; ekemo nigo kiarochie ase ensemo ya sugusu, na ekende ensemo ya Irianyi. Obogare boria bwatigarete bosa botaagachiri nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano ase chinsemo chionsi.
11 E as entradas das câmaras laterais estavam voltadas para o lugar vazio; uma entrada para o caminho do norte, e outra entrada para o do sul; e a largura do lugar vazio era de cinco côvados em redor.
12 Oboagacho obwarenge ao, ensemo ya bosongo, nigo bwarenge nobogare bw’ekerengo ki’amaboko emerongo etano na ebere. Obonetu bw’enyasi yonsi y’enyomba eria nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko atano, na obotambe bwaye amaboko emerongo kianda.
12 Era também o edifício que estava diante do lugar separado, à esquina do caminho do ocidente, da largura de setenta côvados; e a parede do edifício, de cinco côvados de largura em redor; e o seu comprimento era de noventa côvados.
13 Naboigo omonto oria akarengia Hekalu eria; obotambe bwaye bokaba obw’amaboko rigana erimo, na obotambe bw’egoora na oboagacho bwarenge ao amo ne chindwaki chiaye bokaba amaboko rigana erimo.
13 E mediu o templo, do comprimento de cem côvados, como também o lugar separado, e o edifício, e as suas paredes: cem côvados de comprimento.
14 Obogare bwa bosio bwe Hekalu ensemo ya moocha, amo neraaro nigo bwarenge obw’ekerengo ki’amaboko rigana erimo.
14 E a largura da dianteira do templo e do lugar separado para o oriente, de uma e de outra parte: cem côvados.
15 Akarenga obotambe bw’enyomba yaagachire gochia bosongo magega amo nebisona biaye biarochie ase chinsemo ibere, bokaba nekerengo ki’amaboko rigana erimo. Boigo akarengia Aase Aachenu Mono, ne chinyomba chinde chiare ime y’eraaro.
15 Também mediu o comprimento do edifício, diante do lugar separado, que estava por detrás, e as suas galerias de uma e de outra parte: cem côvados, com o templo de dentro e os vestíbulos do átrio.
16 Boigo omonto oria akarengia emeriibo ya inse y’ebisieri, na ebibao biasiekeire ebioma, na ebisona bi’amarongo atato bi’enyomba, na emeriibo y’ebisieri igoro yatubire ne chibao, na obotambe korwa inse goika ase ebibao. Ebibao ebio nigo biarenge bitubire.
16 Os umbrais e as janelas estreitas, e as galerias em redor dos três, defronte do umbral, estavam cobertas de madeira em redor; e isso desde o chão até às janelas; e as janelas estavam cobertas;
17 Igoro y’ebisieri na ime y’enyomba, na isiko, ne chinyasi chionsi ime na isiko, mbiabwate ebirengo biabo.
17 até ao espaço em cima da porta, e até ao templo de dentro e de fora, e até toda a parede em redor, por dentro e por fora, tudo com medidas,
18 Emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba na ey’emekendo in’yarengeo. Ase kera egati y’ebitongwa bibwate chimbaba, omokendo norengeo, na kera egetongwa kebwate chimbaba nigo arenge namasio abere;
18 e foi feito com querubins e palmeiras, de maneira que cada palmeira estava entre querubim e querubim, e cada querubim tinha dois rostos,
19 obosio bw’omonto bokarigereria omokendo ensemo eyemo, na obw’endo bokarigereria omokendo ensemo ende. Emegwekano eyio nigo yaroisirie ase enyomba yonsi.
19 a saber, um rosto de homem olhava para a palmeira de uma banda, e um rosto de leãozinho, para a palmeira da outra; assim foi feito por toda a casa em redor.
20 Emegwekano eyio y’ebitongwa bibwate chimbaba na ey’emekendo nigo yachabeire korwa inse goika ase egesieri igoro ase enyasi ye Hekalu ime.
20 Desde o chão até acima da entrada, estavam feitos os querubins e as palmeiras, como também pela parede do templo.
21 Emetobwa y’ebisieri nigo yareng’aine obogare na obotambe, boigo na bosio bw’Aase Aachenu Mono.
21 As ombreiras do templo eram quadradas, e, no tocante à dianteira do santuário, a feição de uma era como a feição da outra.
22 Egesasiimero kiaroisirie korwa ase chibao nkiarengeo; obotambe bwaye gochia igoro nobw’amaboko atato, na obotambe bwaye amaboko abere. Nigo kiarenge ne chikoona ne chinterekerero, ne chinyasi, chionsi nigo chiaroisirie korwa ase chibao. Omonto oria aganteebia: “Eye n’emesa ere ase obosio bw’Omonene.”
22 O altar de madeira era de três côvados de altura, e o seu comprimento, de dois côvados, e tinha as suas esquinas; e o seu fundamento e as suas paredes eram de madeira; e me disse: Esta é a mesa que está perante a face do Senhor .
23 Aase Aachenu amo n’Aase Aachenu Mono nigo abwate emerangwa ebere.
23 E o templo e o santuário, ambos tinham duas portas.
24 Kera egesieri nigo kiarenge nemerangwa ebere yare koigorwa korwa gati‐gati, yaringanigwa kera oyomo gochia ase ensemo yaye.
24 E havia dois batentes para as portas, dois batentes volantes; dois para uma porta, e dois batentes para a outra.
25 Ase omorangwa bw’Aase Aachenu emegwekano y’ebitongwa bibwate chimbaba na ey’emekendo nigo yachabeire aroro yagwekaine eria yarenge ase chinyasi. Ekerama gie chibao nigo kiarenge bosio bw’egesona isiko.
25 E foram feitos nelas, nas portas do templo, querubins e palmeiras, como estavam feitos nas paredes, e havia uma trave grossa de madeira na dianteira do vestíbulo por fora.
26 Agwo ase chinyasi chi’egesona, na echi’ebinyomba biaagachire ase amakere ensemo na ensemo, ebibao biasiekeire ebioma na emegwekano y’emekendo mbiarengeo.
26 E havia janelas estreitas e palmeiras, de uma e de outra banda nos lados do vestíbulo, como também nas câmaras do templo e nas grossas traves.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.