Ezequiel 3

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, karie egento ekio kwaeirwe; karie egetabu eke, erio ogende gokwana n’Abaisraeli.”
1 Além disso, ele me disse: Filho do homem, come o que tu encontrares; come este rolo, e vai falar à casa de Israel.
2 Ase ayio ngaasamia omonwa one, na ere akang’a egetabu eria in’yerie.
2 Assim, eu abri a minha boca, e ele me fez comer aquele rolo.
3 Naende aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, karie egetabu eke ngokoa eichore ase enda yao.” Erio nkayeria, egansa ase omonwa one buna obooke.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas com este rolo que eu te dou. Então eu o comi, e era na minha boca como o mel para a doçura.
4 Erio Omonene agantebia, “Aye Mwanyabaanto, imoka ogende ase Abaisraeli, okwane nabarabwo amang’ana ane.
4 E disse-me: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e fala com as minhas palavras a eles.
5 Tindi kogotoma ase abanto bagokwana omonwa omoao otamanyeti, korende ase Abaisraeli.
5 Porque tu não és enviado a um povo de estranha fala ou de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Gose tindi kogotoma ase abanto b’ebisaku ebinge bagokwana emenwa emekong’u, abwo ogokwana kwabo otanyare komanya. Ekeene, onye narenge kogotoma gochia ase abanto buna abwo, nigo barenge gokoigwera.
6 nem a muitas pessoas de fala estranha e de dura linguagem, cujas palavras não possas entender. Certamente, se eu te tivesse enviado a eles, teriam te ouvido.
7 Abaisraeli tibagokoigwera aye, ekiagera tibari konyigwera inche; Abaisraeli bonsi banyiririe amasio abo, ne chinkoro chiabo boigo.
7 Mas a casa de Israel não te ouvirá, porque eles não me ouvirão; pois todos da casa de Israel são impudentes e duros de coração.
8 Rora, nakorire obosio bwao bobe obokong’u buna ayabo, na obosio bwao igoro bobe obokong’u buna ayabo.
8 Eis que, eu tenho feito tua face forte contra as faces deles, e a tua testa forte contra as testas deles.
9 Ee, nakorire obosio bwao igoro bobe obokong’u buna rigena rikorokwa elimasi, rire rikong’u kobua amagena ande. Tobairoka gose koboboa ekero orarore amasio abo, ekiagera abwo nigo bare egesaku getari koigwera.”
9 Como um diamante mais duro do que a pedra, fiz a tua testa; não os temas, nem te assustes com os seus olhares, embora sejam uma casa rebelde.
10 Omonene akagenderera gokwana nainche, aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, amang’ana onsi nkogotebia oyagache ase enkoro yao ime, oyaigwe buya.
10 Além disso, ele me disse: Filho do homem, todas as minhas palavras que eu devo falar a ti, recebe-as no teu coração, e ouve com teus ouvidos.
11 Oimoke ogende ase abanto bamino abwo boosetwe, obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba, kobaragotegerere gose bange kogotegerera.”
11 E vai, chegue-se àqueles do cativeiro, aos filhos do teu povo, e fala a eles, e lhes diga: Assim diz o Senhor DEUS; quer eles ouçam ou deixem de ouvir.
12 Erio Omoika okanyimokereria igoro, nkaigwa korwa magega y’ane eriogi buna eri’ogoaka gw’enkoba, rigoteeba: “Obonene bw’Omonene botogigwe korwa agwo ase bore!”
12 Então, o Espírito me tomou, e eu ouvi por detrás de mim uma voz de grande correria, dizendo: Bendita seja a glória do SENHOR, desde o seu lugar.
13 Nkaigwa na eriogi rie chimbaaba chi’ebitongwa biria bire moyo chigokunana, na eriogi ri’amagoro aria arenge mbarabare yabo riarenge buna eri’ogoaka gw’enkoba.
13 Eu ouvi também o barulho das asas das criaturas viventes, que tocavam umas nas outras, e o barulho das rodas defronte delas, e o barulho de grande correria.
14 Omoika okanyimokereria igoro, okang’ira aase aao, na inche nkagenda inde nobororo bogwoka ase omoika one, korende okoboko kw’Omonene gokambeka chinguru.
14 Então, o Espírito me levantou, e me levou embora; e eu me fui em amargura, no calor do meu espírito; porém a mão do SENHOR era forte sobre mim.
15 Ngaika Telabibu ase abanto baria boosetwe bamenyete, ang’e norooche rwa Kebari; nkagenderera kobeera amo nabarabwo aase agwo ase engaki y’amatuko atano na abere inde nomoichano omonene.
15 Então, eu vim até aqueles do cativeiro em Tel-Abibe, que habitavam junto ao rio Quebar, e eu me assentei onde eles se sentavam; e permaneci lá atônito entre eles, por sete dias.
16 Ekero amatuko atano na abere aerete, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
16 E sucedeu, ao fim de sete dias, que a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 “Aye Mwanyabaanto, nakobekire obe omorendi bw’Abaisraeli. Ekero kende gionsi oraigwe ring’ana rikorwa ase omonwa one, aye obateebie ring’ana erio riane ri’okobakuurera.
17 Filho do homem: Eu te fiz vigia sobre a casa de Israel; portanto, ouve a palavra da minha boca, e dê-lhes o meu aviso.
18 Kondateebe ase omokori amabe: Ekeene aye goika okwe, na aye koratige tomokuurera, gose tokwana nomokori amabe oyio ase okomokuurera, erinde atige chinchera chiaye chi’obobe atoorie obogima bwaye, rirorio omokori amabe oyio nakwe ore ase ebibe biaye, korende amanyinga aye nin’yaganie korwa ase okoboko kwao.
18 Quando eu disser ao perverso: Tu certamente morrerás; e tu não o avisares, nem falares para advertir o perverso acerca do seu caminho perverso, para salvar a sua vida, este homem perverso morrerá na sua iniquidade, mas o seu sangue, eu exigirei da tua mão.
19 Korende aye korakuurere omokori amabe oyio, na ere aange koonchoka korwa ase ebibe biaye, ne chinchera chiaye chi’obobe, oyio goika akwe ore ase ebibe biaye, korende aye omonyene nobe gwatooririe obogima bwao.
19 Ainda assim, se avisares ao perverso, e ele não se afastar da sua perversidade, e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniquidade, mas tu livraste a tua alma.
20 “Naende omonyaboronge karaonchoke atige oboronge bwaye na akore ebibe, inche nimobekere ekegocha ase enchera yaye goika akwe. Onye tikwamokuurerete, ere nakwe ase engencho y’ebibe biaye, na ogokora kwaye kw’oboronge akorete ritang’ani tigokoinyorwa, korende amanyinga aye nin’yaganie korwa ase okoboko kwao.
20 Novamente, quando um homem justo se afastar da sua justiça, e cometer a iniquidade, e eu puser uma pedra de tropeço diante dele, ele morrerá; porque tu não o avisaste, ele morrerá no seu pecado; e suas justiças, que ele tiver praticado, não serão lembradas, mas o seu sangue, eu o requererei da tua mão.
21 Korende korakuurere omonyaboronge ng’a takora ebibe, na ere abe takora ebibe, ekeene, ere nabe moyo, ekiagera aigwerete ogokuurerwa, na aye nobe gwatooririe obogima bwao.”
21 Todavia, se tu advertires o homem justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, ele certamente viverá, porque ele foi avisado, e tu livraste a tua alma.
22 Aroro agwo okoboko kw’Omonene gokambeka chinguru, ere aganteebia, “Imoka, ogende ase ense omweya, na aroro aaria inche ninkwane naye.”
22 E a mão do SENHOR estava ali sobre mim, e ele me disse: Levanta-te, vai adiante para dentro da planície, e lá eu falarei contigo.
23 Erio nkaimoka, ’nkagenda aaria ase ense omweya, na obonene bw’Omonene bogatenena aroro buna boria konya narorire ang’e norooche rwa Kebari; ekero naborooche, ngatung’ama, nkagwa inse maumama.
23 Então, levantei-me, e fui adiante para dentro da planície, e eis que a glória do SENHOR estava ali, como a glória que eu vi junto ao rio Quebar; e caí sobre a minha face.
24 Erio Omoika ogasoa ime y’ane, ogantenenia, n’Omonene agakwana nainche, aganteebia, “Genda bwesiekere nyomba mwao.
24 Então, o Espírito entrou em mim, e me pôs sobre os meus pés, falou comigo, e me disse: Vai, encerra-te dentro da tua casa.
25 Korende aye Mwanyabaanto, rora nosibwe ne chingori, erinde tonyara kogenda ase egati y’ abanto bao.
25 Mas tu, ó filho do homem, eis que porão faixas sobre ti, e te ligarão com elas; e tu não sairás entre eles.
26 Inche nimbwatanie oromeme rwao namang’ang’ura, na aye obe rimama osinywe kobakuurera; barabwo nigo bare egesaku getari koigwera.
26 E eu farei com que a tua língua se pegue ao céu da tua boca, para que tu fiques mudo, e não sejas para ele um reprovador; porque eles são uma casa rebelde.
27 Korende ekero ’ndakwane naye, nimaanore omonwa oo, na aye obateebie iga: Aya naro Omonene agoteeba; Omonto oganetie koigwera, tiga aigwere, na oyo otaganeti koigwera, tiga aange, ekiagera barabwo negesaku getari koigwera.
27 Mas, quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Aquele que ouvir, que ouça, e aquele que deixar de ouvir, que deixe; porque eles são uma casa rebelde.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.