Ezequiel 3
guz (GUZ) vs ARIB
1 Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, karie egento ekio kwaeirwe; karie egetabu eke, erio ogende gokwana n’Abaisraeli.”
1 Depois me disse: Filho do homem, come o que achares; come este rolo, e vai, fala à casa de Israel.
2 Ase ayio ngaasamia omonwa one, na ere akang’a egetabu eria in’yerie.
2 Então abri a minha boca, e ele me deu a comer o rolo.
3 Naende aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, karie egetabu eke ngokoa eichore ase enda yao.” Erio nkayeria, egansa ase omonwa one buna obooke.
3 E disse-me: Filho do homem, dá de comer ao teu ventre, e enche as tuas entranhas deste rolo que eu te dou. Então o comi, e era na minha boca doce como o mel.
4 Erio Omonene agantebia, “Aye Mwanyabaanto, imoka ogende ase Abaisraeli, okwane nabarabwo amang’ana ane.
4 Disse-me ainda: Filho do homem, vai, entra na casa de Israel, e dize-lhe as minhas palavras.
5 Tindi kogotoma ase abanto bagokwana omonwa omoao otamanyeti, korende ase Abaisraeli.
5 Pois tu não és enviado a um povo de estranha fala, nem de língua difícil, mas à casa de Israel;
6 Gose tindi kogotoma ase abanto b’ebisaku ebinge bagokwana emenwa emekong’u, abwo ogokwana kwabo otanyare komanya. Ekeene, onye narenge kogotoma gochia ase abanto buna abwo, nigo barenge gokoigwera.
6 nem a muitos povos de estranha fala, e de língua difícil, cujas palavras não possas entender; se eu aos tais te enviara, certamente te dariam ouvidos.
7 Abaisraeli tibagokoigwera aye, ekiagera tibari konyigwera inche; Abaisraeli bonsi banyiririe amasio abo, ne chinkoro chiabo boigo.
7 Mas a casa de Israel não te quererá ouvir; pois eles não me querem escutar a mim; porque toda a casa de Israel é de fronte obstinada e dura de coração.
8 Rora, nakorire obosio bwao bobe obokong’u buna ayabo, na obosio bwao igoro bobe obokong’u buna ayabo.
8 Eis que fiz duro o teu rosto contra os seus rostos, e dura a tua fronte contra a sua fronte.
9 Ee, nakorire obosio bwao igoro bobe obokong’u buna rigena rikorokwa elimasi, rire rikong’u kobua amagena ande. Tobairoka gose koboboa ekero orarore amasio abo, ekiagera abwo nigo bare egesaku getari koigwera.”
9 Fiz como esmeril a tua fronte, mais dura do que a pederneira. Não os temas pois, nem te assustes com os seus semblantes, ainda que são casa rebelde.
10 Omonene akagenderera gokwana nainche, aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, amang’ana onsi nkogotebia oyagache ase enkoro yao ime, oyaigwe buya.
10 Disse-me mais: Filho do homem, recebe no teu coração todas as minhas palavras que te hei de dizer; e ouve-as com os teus ouvidos.
11 Oimoke ogende ase abanto bamino abwo boosetwe, obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba, kobaragotegerere gose bange kogotegerera.”
11 E vai ter com os do cativeiro, com os filhos do teu povo, e lhes falarás, e tu dirás: Assim diz o Senhor Deus; quer ouçam quer deixem de ouvir.
12 Erio Omoika okanyimokereria igoro, nkaigwa korwa magega y’ane eriogi buna eri’ogoaka gw’enkoba, rigoteeba: “Obonene bw’Omonene botogigwe korwa agwo ase bore!”
12 Então o Espírito me levantou, e ouvi por detrás de mim uma voz de grande estrondo, que dizia: Bendita seja a glória do Senhor, desde o seu lugar.
13 Nkaigwa na eriogi rie chimbaaba chi’ebitongwa biria bire moyo chigokunana, na eriogi ri’amagoro aria arenge mbarabare yabo riarenge buna eri’ogoaka gw’enkoba.
13 E ouvi o ruído das asas dos seres viventes, ao tocarem umas nas outras, e o banilho das rodas ao lado deles, e o sonido dum grande estrondo.
14 Omoika okanyimokereria igoro, okang’ira aase aao, na inche nkagenda inde nobororo bogwoka ase omoika one, korende okoboko kw’Omonene gokambeka chinguru.
14 Então o Espírito me levantou, e me levou; e eu me fui, amargurado, na indignação do meu espírito; e a mão do Senhor era forte sobre mim.
15 Ngaika Telabibu ase abanto baria boosetwe bamenyete, ang’e norooche rwa Kebari; nkagenderera kobeera amo nabarabwo aase agwo ase engaki y’amatuko atano na abere inde nomoichano omonene.
15 E vim ter com os do cativeiro, a Tel-Abibe, que moravam junto ao rio Quebar, e eu morava onde eles moravam; e por sete dias sentei-me ali, pasmado no meio deles.
16 Ekero amatuko atano na abere aerete, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
16 Ao fim de sete dias, veio a palavra do Senhor a mim, dizendo:
17 “Aye Mwanyabaanto, nakobekire obe omorendi bw’Abaisraeli. Ekero kende gionsi oraigwe ring’ana rikorwa ase omonwa one, aye obateebie ring’ana erio riane ri’okobakuurera.
17 Filho do homem, eu te dei por atalaia sobre a casa de Israel; quando ouvires uma palavra da minha boca, avisá-los-ás da minha parte.
18 Kondateebe ase omokori amabe: Ekeene aye goika okwe, na aye koratige tomokuurera, gose tokwana nomokori amabe oyio ase okomokuurera, erinde atige chinchera chiaye chi’obobe atoorie obogima bwaye, rirorio omokori amabe oyio nakwe ore ase ebibe biaye, korende amanyinga aye nin’yaganie korwa ase okoboko kwao.
18 Quando eu disser ao ímpio: Certamente morrerás; se não o avisares, nem falares para avisar o ímpio acerca do seu mau caminho, a fim de salvares a sua vida, aquele ímpio morrerá na sua iniqüidade; mas o seu sangue, da tua mão o requererei:
19 Korende aye korakuurere omokori amabe oyio, na ere aange koonchoka korwa ase ebibe biaye, ne chinchera chiaye chi’obobe, oyio goika akwe ore ase ebibe biaye, korende aye omonyene nobe gwatooririe obogima bwao.
19 Contudo se tu avisares o ímpio, e ele não se converter da sua impiedade e do seu mau caminho, ele morrerá na sua iniqüidade; mas tu livraste a tua alma.
20 “Naende omonyaboronge karaonchoke atige oboronge bwaye na akore ebibe, inche nimobekere ekegocha ase enchera yaye goika akwe. Onye tikwamokuurerete, ere nakwe ase engencho y’ebibe biaye, na ogokora kwaye kw’oboronge akorete ritang’ani tigokoinyorwa, korende amanyinga aye nin’yaganie korwa ase okoboko kwao.
20 Semelhantemente, quando o justo se desviar da sua justiça, e praticar a iniqüidade, e eu puser diante dele um tropeço, ele morrerá; porque não o avisaste, no seu pecado morrerá e não serão lembradas as suas ações de justiça que tiver praticado; mas o seu sangue, da tua mão o requererei.
21 Korende korakuurere omonyaboronge ng’a takora ebibe, na ere abe takora ebibe, ekeene, ere nabe moyo, ekiagera aigwerete ogokuurerwa, na aye nobe gwatooririe obogima bwao.”
21 Mas se tu avisares o justo, para que o justo não peque, e ele não pecar, certamente viverá, porque recebeu o aviso; e tu livraste a tua alma.
22 Aroro agwo okoboko kw’Omonene gokambeka chinguru, ere aganteebia, “Imoka, ogende ase ense omweya, na aroro aaria inche ninkwane naye.”
22 E a mão do Senhor estava sobre mim ali, e ele me disse: Levanta-te, e sai ao vale, e ali falarei contigo.
23 Erio nkaimoka, ’nkagenda aaria ase ense omweya, na obonene bw’Omonene bogatenena aroro buna boria konya narorire ang’e norooche rwa Kebari; ekero naborooche, ngatung’ama, nkagwa inse maumama.
23 Então me levantei, e saí ao vale; e eis que a glória do Senhor estava ali, como a glória que vi junto ao rio Quebar; e caí com o rosto em terra.
24 Erio Omoika ogasoa ime y’ane, ogantenenia, n’Omonene agakwana nainche, aganteebia, “Genda bwesiekere nyomba mwao.
24 Então entrou em mim o Espírito, e me pôs em pé; e falou comigo, e me disse: Entra, encerra-te dentro da tua casa.
25 Korende aye Mwanyabaanto, rora nosibwe ne chingori, erinde tonyara kogenda ase egati y’ abanto bao.
25 E quanto a ti, ó filho do homem, eis que porão cordas sobre ti, e te ligarão com elas, e tu não sairás por entre eles.
26 Inche nimbwatanie oromeme rwao namang’ang’ura, na aye obe rimama osinywe kobakuurera; barabwo nigo bare egesaku getari koigwera.
26 E eu farei que a tua língua se pegue ao teu paladar, e ficarás mudo, e não lhes servirás de repreendedor; pois casa rebelde são eles.
27 Korende ekero ’ndakwane naye, nimaanore omonwa oo, na aye obateebie iga: Aya naro Omonene agoteeba; Omonto oganetie koigwera, tiga aigwere, na oyo otaganeti koigwera, tiga aange, ekiagera barabwo negesaku getari koigwera.
27 Mas quando eu falar contigo, abrirei a tua boca, e lhes dirás: Assim diz o Senhor Deus: Quem ouvir, ouça, e quem deixar de ouvir, deixe; pois casa rebelde são eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.