Ezequiel 37

guz (GUZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Okoboko kw’Omonene kogaacha igoro y’ane, na Omoika bw’Omonene akang’ira akambeka ase egati ye rikura riaichire amauga.
1 A mão do Senhor desceu sobre mim. Ele me arrebatou em espírito e me colocou no meio de uma planície, que estava coberta de ossos.
2 Akang’etia ase egati y’amauga aria, nkarora ng’a nigo arenge amaange mono ase rikura riria, naende nkarora ng’a nigo arenge amomo pa.
2 Ele fez-me circular em todos os sentidos no meio desses ossos numerosos que jaziam na superfície. Vi que estavam inteiramente secos.
3 Erio akamboria, “Aye Mwanyabaanto, amauga aya nanyare koba moyo?”
3 Disse-me o Senhor: filho do homem, poderiam esses ossos retornar à vida? Senhor Javé, respondi, só vós o sabeis.
4 Naende aganteebia, “Banera amauga aya, oyateebie: Inwe amauga amomo, igwa ring’ana ri’Omonene!
4 Ele disse-me então: Profere um oráculo sobre esses ossos. Ossos dessecados, dir-lhes-ás tu, escutai a palavra do Senhor:
5 Aya naro Omonene akobateebia inwe amauga: Rora, nimbeke omoika bw’obomoyo ime yaino, na inwe imobe moyo naende.
5 Eis o que vos declara o Senhor Javé: vou fazer reentrar em vós o sopro da vida para vos fazer reviver.
6 Nimbabeekere emekia, mbabeekere ne chinyama, nimbatube ne risankwa, naende mbautere omoika bw’obomoyo, na inwe mobe moyo naende. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.”
6 Porei em vós músculos, farei vir carne sobre vós, cobrir-vos-ei de pele; depois farei entrar em vós o sopro da vida, a fim de que revivais. E sabereis assim que eu sou o Senhor.
7 Ase ayio nkabana buna Omonene anchigete: na ekero nagendererete kobana, nkaigwa eriogi rinene riarenge negetitiro; amauga ayio agacha amo, riuga rikabwatana neriuga riamwabo.
7 Profetizei, pois, assim como tinha recebido ordem. No momento em que comecei, um barulho se fez ouvir, em seguida um ruído ensurdecedor, enquanto os ossos se vinham unir aos outros.
8 Ekero narigereretie, nkarora emekia egacha igoro y’amauga aria, ne chinyama chikaba ase emekia, ne risankwa rikabituba, korende omoika torenge ime yabo.
8 Prestando atenção, vi que se formavam sobre eles músculos, que nascia neles carne e que uma pele os recobria. Todavia, não tinham espírito.
9 Naende Omonene Nyasae agantebia, “Aye Mwanyabaanto, bana orangerie omoika, bana oyoteebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Aye omoika, inchwo korwa ase chimbeo inye chi’ense, erio outere aba iga baitetwe omoika bw’obomoyo, erinde babe moyo naende.”
9 Profetiza ao espírito, disse-me o Senhor, profetiza, filho do homem, e dirige-te ao espírito: eis o que diz o Senhor Javé: vem, espírito, dos quatro cantos do céu, sopra sobre esses mortos para que revivam.
10 Erio nkabana buna Omonene anchigete. Omoika bw’obomoyo ogasoa ime yabo, barabwo bakaba moyo, bagatenena namagoro abo; nigo barenge omoganda omonene mono.
10 Proferi o oráculo que ele me havia ditado, e daí a pouco o espírito penetrou neles. Retornando à vida, eles se levantaram sobre seus pés: um grande, um imenso exército.
11 Agwo Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, amauga aya naro egesaku gionsi ki’Abaisraeli. Rora, barabwo nigo bagoteeba: Amauga aito omire pa, na ogosemeria gwaito gwasirire; intwe bono twasirigwe kegima.
11 Então o Senhor me disse: filho do homem, esses ossos são toda a raça dos israelitas. Eles dizem: nossos ossos estão secos, nossa esperança está morta; estamos perdidos!
12 Ase ayio, bana ng’a aya naro Omonene agoteeba: Inwe abanto bane, rora, ninyigore chimbeera chiaino, mbarusieo, erinde mbairanie gochia inka, ase ense y’Abaisraeli.
12 Por isso, dirige-lhes o seguinte oráculo: eis o que diz o Senhor Javé: ó meu povo, vou abrir os vossos túmulos; eu vos farei sair deles para vos transportar à terra de Israel.
13 Inwe abanto bane, ekero ekio ndaigore chimbeera mbarusieo, erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
13 Sabereis então que eu é que sou o Senhor, ó meu povo, quando eu abrir os vossos túmulos e vos fizer sair deles,
14 Inche Omonene nigo ngoteeba iga: Nimbeke omoika one ime yaino, na inwe mobe moyo. Nimbarente, mbabeeke ase ense yaino. Erio momanye ng’a ninche Omonene nakwanire ayio, boigo nayakorire.”
14 quando eu meter em vós o meu espírito para vos fazer voltar à vida e quando vos hei de restabelecer em vossa terra. Sabereis então que sou eu o Senhor, que o disse e o executei - oráculo do Senhor.
15 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
15 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
16 “Aye Mwanyabaanto, imokia enyimbo oyeriike: Ase Abayuda na ase Abaisraeli abwo babwatanire nabarabwo. Naende imokia enyimbo ende oyeriike: Ase enyomba ya Yusufu (nero eya Efraimu) na ase Abaisraeli bonsi babwatanire nenyomba eyio.
16 filho do homem, toma um pedaço de madeira e escreve nele: Judá e os israelitas que estão com ele. Em seguida, tomarás outro no qual escreverás: José, madeira de Efraim, e todos os israelitas que estão com ele.
17 Chinyimbo echio ochibwatanie amo chibe enyimbo eyemo ere ase okoboko kwao.
17 Em seguida, os ajuntarás um ao outro, de modo que só formem um pedaço em tua mão.
18 Ekero abanto bamino barakoborie iga: Inee! Nototeebie engencho gwakorera iga?
18 Quando teus compatriotas te perguntarem o que queres dizer com isso,
19 Obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Rora, ninyimokie enyimbo y’enyomba ya Yusufu (eyio ere ase okoboko gwa Efraimu) amo nebisaku bi’Abaisraeli, ebio biabwatanire nero; erio inyebwateranie amo nenyimbo y’Abayuda, erinde chibe enyimbo eyemo ere ase okoboko kwane.
19 responderás: eis o que diz o Senhor Javé: vou tomar o lenho de José, que está na mão de Efraim, assim como as tribos de Israel que estão com ele, para juntá-lo ao lenho de Judá, de modo que, unidos na mão, não sejam senão um.
20 “Chinyimbo echio orabe kwariikire ochibwate ase okoboko kwao agwo ase amaiso y abanto.
20 Guardarás ostensivamente na mão os pedaços de madeira em que houveres feito essas inscrições,
21 Erio obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Naama! Nindusie Abaisraeli korwa ase egati y’ abanto b’ebisaku agwo ase bairetwe, mbasangererie korwa ase chinsemo chionsi, mbarente ase ense yabo.
21 e tu dirás: eis o que diz o Senhor Javé: vou recolher os israelitas de entre as nações onde se acham dispersos; vou congregá-los de toda parte e trazê-los para a sua terra.
22 Nimbakore babe egesaku ekemo ase ense eyio, agwo ase ebitunwa bi’Abaisraeli. Omorwoti oyomo nabe okobagambera bonsi. Tibakogenderera koba ebisaku bibere, gose gwatananeka babe amarwoti abere.
22 Farei com que, em sua terra, sobre as montanhas de Israel, não formem mais do que uma só nação, que não possuam mais do que um rei. Não mais existirá a divisão em dois povos e em dois reinos.
23 Tibakogenderera gwesoyia ase ogotacheneka ase ogosasiima emegwekano yabo, gose ase ogokora kwabo gw’okogechia, gose ase ogosaria kwabo konde gwonsi. Nimbatoorie korwa ase obomenyo bwabo bwonsi agwo aase bakorerete ebibe, nimbachene. Erio mbabe abanto bane, na inche nimbe Nyasae obo.
23 Não mais se mancharão com seus ídolos nem cometerão infames abominações: libertá-los-ei de todas as transgressões de que se tornaram culpados e purificá-los-ei. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Daudi, omosomba one, nere orabe omorwoti obo, na barabwo mbabe nomorisia oyomo, mbabwatie emeroberio y’ane echiikire, naende babwate amachiiko ane na koyakora.
24 Meu servo Davi será o seu rei; não terão todos senão um só pastor; obedecerão aos meus mandamentos, observarão as minhas leis e as porão em prática.
25 Mbamenye ase ense eyio chisokoro chiabo chiamenyete, eyio naete Yakobo, omosomba one. Barabwo mbamenyeo, boigo na abana babo, na abachokoro, na abachokororia, goika kare na kare; na Daudi, omosomba one, nere orabe omogambi obo goika kare na kare.
25 Habitarão a terra que concedi a meu servidor Jacó, aquela em que vossos pais residiram; eles aí permanecerão; eles, seus filhos e os filhos de seus filhos para sempre. Davi, meu servo, será para sempre o seu rei.
26 Ninkore okobwatana kw’omorembe amo nabarabwo; okwo nigo korabe ogwa kare na kare. Nimbabeeke aroro, mbamentekanie. Nimbeke Obomenyo bwane Obochenu bobe ase egati yabo kogenderera botambe.
26 Concluirei com eles uma aliança de paz, um tratado eterno. Eu os plantarei e multiplicá-los-ei. Estabelecerei para sempre o meu santuário entre eles.
27 Obomenyo bwane mbobe amo nabarabwo, na inche nimbe Nyasae obo, na barabwo mbabe abanto bane.
27 Minha residência será no meio deles. Eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
28 Ekero Obomenyo bwane Obochenu boragenderere kobeera amo n’Abaisraeli kogenderera botambe, erio abanto b’ebisaku ’mbamanye ng’a inche Omonene nigo ngochena Abaisraeli.”
28 E as nações saberão que sou eu, o Senhor, quem santifica Israel, quando o meu santuário se achar constituído para sempre no meio do {meu} povo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.