Ezequiel 37
guz (GUZ) vs ACF
1 Okoboko kw’Omonene kogaacha igoro y’ane, na Omoika bw’Omonene akang’ira akambeka ase egati ye rikura riaichire amauga.
1 Veio sobre mim a mão do SENHOR, e ele me fez sair no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos.
2 Akang’etia ase egati y’amauga aria, nkarora ng’a nigo arenge amaange mono ase rikura riria, naende nkarora ng’a nigo arenge amomo pa.
2 E me fez passar em volta deles; e eis que eram mui numerosos sobre a face do vale, e eis que estavam sequíssimos.
3 Erio akamboria, “Aye Mwanyabaanto, amauga aya nanyare koba moyo?”
3 E me disse: Filho do homem, porventura viverão estes ossos? E eu disse: Senhor DEUS, tu o sabes.
4 Naende aganteebia, “Banera amauga aya, oyateebie: Inwe amauga amomo, igwa ring’ana ri’Omonene!
4 Então me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ossos secos, ouvi a palavra do Senhor.
5 Aya naro Omonene akobateebia inwe amauga: Rora, nimbeke omoika bw’obomoyo ime yaino, na inwe imobe moyo naende.
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que farei entrar em vós o espírito, e vivereis.
6 Nimbabeekere emekia, mbabeekere ne chinyama, nimbatube ne risankwa, naende mbautere omoika bw’obomoyo, na inwe mobe moyo naende. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.”
6 E porei nervos sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e sobre vós estenderei pele, e porei em vós o espírito, e vivereis, e sabereis que eu sou o Senhor.
7 Ase ayio nkabana buna Omonene anchigete: na ekero nagendererete kobana, nkaigwa eriogi rinene riarenge negetitiro; amauga ayio agacha amo, riuga rikabwatana neriuga riamwabo.
7 Então profetizei como se me deu ordem. E houve um ruído, enquanto eu profetizava; e eis que se fez um rebuliço, e os ossos se achegaram, cada osso ao seu osso.
8 Ekero narigereretie, nkarora emekia egacha igoro y’amauga aria, ne chinyama chikaba ase emekia, ne risankwa rikabituba, korende omoika torenge ime yabo.
8 E olhei, e eis que vieram nervos sobre eles, e cresceu a carne, e estendeu-se a pele sobre eles por cima; mas não havia neles espírito.
9 Naende Omonene Nyasae agantebia, “Aye Mwanyabaanto, bana orangerie omoika, bana oyoteebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Aye omoika, inchwo korwa ase chimbeo inye chi’ense, erio outere aba iga baitetwe omoika bw’obomoyo, erinde babe moyo naende.”
9 E ele me disse: Profetiza ao espírito, profetiza, ó filho do homem, e dize ao espírito: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó espírito, e assopra sobre estes mortos, para que vivam.
10 Erio nkabana buna Omonene anchigete. Omoika bw’obomoyo ogasoa ime yabo, barabwo bakaba moyo, bagatenena namagoro abo; nigo barenge omoganda omonene mono.
10 E profetizei como ele me deu ordem; então o espírito entrou neles, e viveram, e se puseram em pé, um exército grande em extremo.
11 Agwo Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, amauga aya naro egesaku gionsi ki’Abaisraeli. Rora, barabwo nigo bagoteeba: Amauga aito omire pa, na ogosemeria gwaito gwasirire; intwe bono twasirigwe kegima.
11 Então me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel. Eis que dizem: Os nossos ossos se secaram, e pereceu a nossa esperança; nós mesmos estamos cortados.
12 Ase ayio, bana ng’a aya naro Omonene agoteeba: Inwe abanto bane, rora, ninyigore chimbeera chiaino, mbarusieo, erinde mbairanie gochia inka, ase ense y’Abaisraeli.
12 Portanto profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu abrirei os vossos sepulcros, e vos farei subir das vossas sepulturas, ó povo meu, e vos trarei à terra de Israel.
13 Inwe abanto bane, ekero ekio ndaigore chimbeera mbarusieo, erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
13 E sabereis que eu sou o Senhor, quando eu abrir os vossos sepulcros, e vos fizer subir das vossas sepulturas, ó povo meu.
14 Inche Omonene nigo ngoteeba iga: Nimbeke omoika one ime yaino, na inwe mobe moyo. Nimbarente, mbabeeke ase ense yaino. Erio momanye ng’a ninche Omonene nakwanire ayio, boigo nayakorire.”
14 E porei em vós o meu Espírito, e vivereis, e vos porei na vossa terra; e sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o fiz, diz o SENHOR.
15 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
15 E outra vez veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
16 “Aye Mwanyabaanto, imokia enyimbo oyeriike: Ase Abayuda na ase Abaisraeli abwo babwatanire nabarabwo. Naende imokia enyimbo ende oyeriike: Ase enyomba ya Yusufu (nero eya Efraimu) na ase Abaisraeli bonsi babwatanire nenyomba eyio.
16 Tu, pois, ó filho do homem, toma um pedaço de madeira, e escreve nele: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. E toma outro pedaço de madeira, e escreve nele: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros.
17 Chinyimbo echio ochibwatanie amo chibe enyimbo eyemo ere ase okoboko kwao.
17 E ajunta um ao outro, para que se unam, e se tornem uma só vara na tua mão.
18 Ekero abanto bamino barakoborie iga: Inee! Nototeebie engencho gwakorera iga?
18 E quando te falarem os filhos do teu povo, dizendo: Porventura não nos declararás o que significam estas coisas?
19 Obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Rora, ninyimokie enyimbo y’enyomba ya Yusufu (eyio ere ase okoboko gwa Efraimu) amo nebisaku bi’Abaisraeli, ebio biabwatanire nero; erio inyebwateranie amo nenyimbo y’Abayuda, erinde chibe enyimbo eyemo ere ase okoboko kwane.
19 Tu lhes dirás: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que esteve na mão de Efraim, e a das tribos de Israel, suas companheiras, e as ajuntarei à vara de Judá, e farei delas uma só vara, e elas se farão uma só na minha mão.
20 “Chinyimbo echio orabe kwariikire ochibwate ase okoboko kwao agwo ase amaiso y abanto.
20 E as varas, sobre que houve- res escrito, estarão na tua mão, perante os olhos deles.
21 Erio obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Naama! Nindusie Abaisraeli korwa ase egati y’ abanto b’ebisaku agwo ase bairetwe, mbasangererie korwa ase chinsemo chionsi, mbarente ase ense yabo.
21 Dize-lhes pois: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os gentios, para onde eles foram, e os congregarei de todas as partes, e os levarei à sua terra.
22 Nimbakore babe egesaku ekemo ase ense eyio, agwo ase ebitunwa bi’Abaisraeli. Omorwoti oyomo nabe okobagambera bonsi. Tibakogenderera koba ebisaku bibere, gose gwatananeka babe amarwoti abere.
22 E deles farei uma nação na terra, nos montes de Israel, e um rei será rei de todos eles, e nunca mais serão duas nações; nunca mais para o futuro se dividirão em dois reinos.
23 Tibakogenderera gwesoyia ase ogotacheneka ase ogosasiima emegwekano yabo, gose ase ogokora kwabo gw’okogechia, gose ase ogosaria kwabo konde gwonsi. Nimbatoorie korwa ase obomenyo bwabo bwonsi agwo aase bakorerete ebibe, nimbachene. Erio mbabe abanto bane, na inche nimbe Nyasae obo.
23 E nunca mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com as suas abominações, nem com as suas transgressões, e os livrarei de todas as suas habitações, em que pecaram, e os purificarei. Assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Daudi, omosomba one, nere orabe omorwoti obo, na barabwo mbabe nomorisia oyomo, mbabwatie emeroberio y’ane echiikire, naende babwate amachiiko ane na koyakora.
24 E meu servo Davi será rei sobre eles, e todos eles terão um só pastor; e andarão nos meus juízos e guardarão os meus estatutos, e os observarão.
25 Mbamenye ase ense eyio chisokoro chiabo chiamenyete, eyio naete Yakobo, omosomba one. Barabwo mbamenyeo, boigo na abana babo, na abachokoro, na abachokororia, goika kare na kare; na Daudi, omosomba one, nere orabe omogambi obo goika kare na kare.
25 E habitarão na terra que dei a meu servo Jacó, em que habitaram vossos pais; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e Davi, meu servo, será seu príncipe eternamente.
26 Ninkore okobwatana kw’omorembe amo nabarabwo; okwo nigo korabe ogwa kare na kare. Nimbabeeke aroro, mbamentekanie. Nimbeke Obomenyo bwane Obochenu bobe ase egati yabo kogenderera botambe.
26 E farei com eles uma aliança de paz; e será uma aliança perpétua. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e porei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Obomenyo bwane mbobe amo nabarabwo, na inche nimbe Nyasae obo, na barabwo mbabe abanto bane.
27 E o meu tabernáculo estará com eles, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Ekero Obomenyo bwane Obochenu boragenderere kobeera amo n’Abaisraeli kogenderera botambe, erio abanto b’ebisaku ’mbamanye ng’a inche Omonene nigo ngochena Abaisraeli.”
28 E os gentios saberão que eu sou o Senhor que santifico a Israel, quando estiver o meu santuário no meio deles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.