Ezequiel 37
guz (GUZ) vs BKJ
1 Okoboko kw’Omonene kogaacha igoro y’ane, na Omoika bw’Omonene akang’ira akambeka ase egati ye rikura riaichire amauga.
1 A mão do SENHOR estava sobre mim, e me carregou para fora no Espírito do SENHOR, e me pôs no meio de um vale que estava cheio de ossos,
2 Akang’etia ase egati y’amauga aria, nkarora ng’a nigo arenge amaange mono ase rikura riria, naende nkarora ng’a nigo arenge amomo pa.
2 e me fez passar ao redor deles, e eis que eram muitos no vale aberto; e eis que eles estavam muito secos.
3 Erio akamboria, “Aye Mwanyabaanto, amauga aya nanyare koba moyo?”
3 E ele me disse: Filho do homem, podem estes ossos viver? E eu respondi: Ó Senhor DEUS, tu sabes.
4 Naende aganteebia, “Banera amauga aya, oyateebie: Inwe amauga amomo, igwa ring’ana ri’Omonene!
4 Novamente ele me disse: Profetiza sobre estes ossos, e dize-lhes: Ó vós, ossos secos, ouvi a palavra do SENHOR.
5 Aya naro Omonene akobateebia inwe amauga: Rora, nimbeke omoika bw’obomoyo ime yaino, na inwe imobe moyo naende.
5 Assim diz o Senhor DEUS a estes ossos: Eis que eu farei com que o fôlego entre em vós, e vivereis;
6 Nimbabeekere emekia, mbabeekere ne chinyama, nimbatube ne risankwa, naende mbautere omoika bw’obomoyo, na inwe mobe moyo naende. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.”
6 E eu colocarei tendões sobre vós e farei crescer carne sobre vós, e vos cobrirei com pele, e porei fôlego em vós e vivereis; e sabereis que eu sou o SENHOR.
7 Ase ayio nkabana buna Omonene anchigete: na ekero nagendererete kobana, nkaigwa eriogi rinene riarenge negetitiro; amauga ayio agacha amo, riuga rikabwatana neriuga riamwabo.
7 Então profetizei como havia sido ordenado, e enquanto eu profetizava houve um ruído, e eis que uma agitação, e os ossos se juntaram, cada osso ao seu osso.
8 Ekero narigereretie, nkarora emekia egacha igoro y’amauga aria, ne chinyama chikaba ase emekia, ne risankwa rikabituba, korende omoika torenge ime yabo.
8 E quando eu contemplei, eis que os tendões e a carne vieram sobre eles, e pele os cobriu por cima; mas não havia fôlego neles.
9 Naende Omonene Nyasae agantebia, “Aye Mwanyabaanto, bana orangerie omoika, bana oyoteebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Aye omoika, inchwo korwa ase chimbeo inye chi’ense, erio outere aba iga baitetwe omoika bw’obomoyo, erinde babe moyo naende.”
9 Então, ele me disse: Profetiza ao vento, profetiza, filho do homem, e dize ao vento: Assim diz o Senhor DEUS: Vem dos quatro ventos, ó fôlego, e respira sobre estes mortos, para que eles possam viver.
10 Erio nkabana buna Omonene anchigete. Omoika bw’obomoyo ogasoa ime yabo, barabwo bakaba moyo, bagatenena namagoro abo; nigo barenge omoganda omonene mono.
10 Então eu profetizei como ele me havia ordenado, e o fôlego veio para dentro deles, e eles viveram, e se levantaram sobre os seus pés, um exército extremamente grande.
11 Agwo Omonene aganteebia, “Aye Mwanyabaanto, amauga aya naro egesaku gionsi ki’Abaisraeli. Rora, barabwo nigo bagoteeba: Amauga aito omire pa, na ogosemeria gwaito gwasirire; intwe bono twasirigwe kegima.
11 Então, ele me disse: Filho do homem, estes ossos são toda a casa de Israel; eis que eles dizem: Nossos ossos se secaram, e nossa esperança está perdida; nós estamos cortados fora por nossas partes.
12 Ase ayio, bana ng’a aya naro Omonene agoteeba: Inwe abanto bane, rora, ninyigore chimbeera chiaino, mbarusieo, erinde mbairanie gochia inka, ase ense y’Abaisraeli.
12 Portanto, profetiza, e dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis, ó meu povo, que eu abrirei os vossos túmulos, e vos farei sair dos vossos túmulos, e vos trarei à terra de Israel.
13 Inwe abanto bane, ekero ekio ndaigore chimbeera mbarusieo, erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
13 E sabereis que eu sou o SENHOR, quando eu tiver aberto vossos túmulos, ó povo meu, e vos trarei de vossas sepulturas,
14 Inche Omonene nigo ngoteeba iga: Nimbeke omoika one ime yaino, na inwe mobe moyo. Nimbarente, mbabeeke ase ense yaino. Erio momanye ng’a ninche Omonene nakwanire ayio, boigo nayakorire.”
14 e porei meu Espírito em vós, e vivereis, e eu vos colocarei na vossa própria terra; então sabereis que eu, o SENHOR, disse isto, e o cumpri, diz o SENHOR.
15 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
15 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
16 “Aye Mwanyabaanto, imokia enyimbo oyeriike: Ase Abayuda na ase Abaisraeli abwo babwatanire nabarabwo. Naende imokia enyimbo ende oyeriike: Ase enyomba ya Yusufu (nero eya Efraimu) na ase Abaisraeli bonsi babwatanire nenyomba eyio.
16 Além disso, tu, filho do homem, toma uma vara, e escreve nela: Por Judá e pelos filhos de Israel, seus companheiros. Então, toma outra vara, e escreve nela: Por José, vara de Efraim, e por toda a casa de Israel, seus companheiros;
17 Chinyimbo echio ochibwatanie amo chibe enyimbo eyemo ere ase okoboko kwao.
17 e junta-os um ao outro em uma só vara, e elas se tornarão uma na tua mão.
18 Ekero abanto bamino barakoborie iga: Inee! Nototeebie engencho gwakorera iga?
18 E quando os filhos do teu povo falarem a ti, dizendo: Tu não nos mostrarás o que queres mostrar-nos com estas coisas?
19 Obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Rora, ninyimokie enyimbo y’enyomba ya Yusufu (eyio ere ase okoboko gwa Efraimu) amo nebisaku bi’Abaisraeli, ebio biabwatanire nero; erio inyebwateranie amo nenyimbo y’Abayuda, erinde chibe enyimbo eyemo ere ase okoboko kwane.
19 Dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei a vara de José que está na mão de Efraim, e das tribos de Israel, seus companheiros, e as colocarei com ele, com a vara de Judá, e farei delas uma vara, e elas serão uma na minha mão.
20 “Chinyimbo echio orabe kwariikire ochibwate ase okoboko kwao agwo ase amaiso y abanto.
20 E as varas, em que tu escreveste estará na tua mão diante dos seus olhos.
21 Erio obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Naama! Nindusie Abaisraeli korwa ase egati y’ abanto b’ebisaku agwo ase bairetwe, mbasangererie korwa ase chinsemo chionsi, mbarente ase ense yabo.
21 E dize-lhes: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu tomarei os filhos de Israel dentre os pagãos, para onde eles foram, e os juntarei de todo lado, e os trarei para a sua própria terra;
22 Nimbakore babe egesaku ekemo ase ense eyio, agwo ase ebitunwa bi’Abaisraeli. Omorwoti oyomo nabe okobagambera bonsi. Tibakogenderera koba ebisaku bibere, gose gwatananeka babe amarwoti abere.
22 e eu farei deles uma nação na terra sobre os montes de Israel, e um rei será rei para todos eles, e eles não serão mais duas nações, nem devem ser divididos em dois reinos.
23 Tibakogenderera gwesoyia ase ogotacheneka ase ogosasiima emegwekano yabo, gose ase ogokora kwabo gw’okogechia, gose ase ogosaria kwabo konde gwonsi. Nimbatoorie korwa ase obomenyo bwabo bwonsi agwo aase bakorerete ebibe, nimbachene. Erio mbabe abanto bane, na inche nimbe Nyasae obo.
23 Nem mais se contaminarão com os seus ídolos, nem com suas coisas detestáveis, nem com qualquer uma das suas transgressões; mas eu os livrarei de todas as suas habitações em que pecaram, e os limparei; assim eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
24 Daudi, omosomba one, nere orabe omorwoti obo, na barabwo mbabe nomorisia oyomo, mbabwatie emeroberio y’ane echiikire, naende babwate amachiiko ane na koyakora.
24 E Davi, meu servo, será rei sobre eles, e todos eles terão um pastor; eles também andarão nos meus juízos e observarão os meus estatutos, e os cumprirão.
25 Mbamenye ase ense eyio chisokoro chiabo chiamenyete, eyio naete Yakobo, omosomba one. Barabwo mbamenyeo, boigo na abana babo, na abachokoro, na abachokororia, goika kare na kare; na Daudi, omosomba one, nere orabe omogambi obo goika kare na kare.
25 E habitarão na terra que eu dei a Jacó, meu servo, em que vossos pais habitaram; e habitarão nela, eles e seus filhos, e os filhos de seus filhos, para sempre, e meu servo Davi será o seu príncipe para sempre.
26 Ninkore okobwatana kw’omorembe amo nabarabwo; okwo nigo korabe ogwa kare na kare. Nimbabeeke aroro, mbamentekanie. Nimbeke Obomenyo bwane Obochenu bobe ase egati yabo kogenderera botambe.
26 Além disso, eu farei um pacto de paz com eles; será um pacto perpétuo com eles. E os estabelecerei, e os multiplicarei, e colocarei o meu santuário no meio deles para sempre.
27 Obomenyo bwane mbobe amo nabarabwo, na inche nimbe Nyasae obo, na barabwo mbabe abanto bane.
27 Meu tabernáculo também estará com eles; sim, e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
28 Ekero Obomenyo bwane Obochenu boragenderere kobeera amo n’Abaisraeli kogenderera botambe, erio abanto b’ebisaku ’mbamanye ng’a inche Omonene nigo ngochena Abaisraeli.”
28 E os pagãos saberão que eu, o SENHOR, santifico a Israel, quando meu santuário estiver no meio deles para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.