Ezequiel 36

guz (GUZ) vs BKJ

Sair da comparação
1 “Aye Mwanyabaanto, bana oteebie ebitunwa bi’Abaisraeli: Inwe ebitunwa bi’Abaisraeli, igwa ring’ana ri’Omonene!
1 Também tu, filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Vós montes de Israel, ouvi a palavra do SENHOR:
2 Aya nar’Omonene agoteeba: Ababisa baino baabasekereire, bagoteeba: Ahaa! Aase aimokererete igoro a kare ase baare gosasiimera abeire aaito.
2 Assim diz o Senhor DEUS: Pois o inimigo disse contra vós: Ah! Até os antigos lugares altos são nossos por possessão;
3 “Ase ayio, bana oteebe ng’a aya naro Omonene agoteeba: Inwe ebitunwa, ababisa baino baabasaririe baabatigire bosa, baabamerire ase chinsemo chionsi, erinde monyare koba enibo y’ebisaku biatigarete, naende abanto babeire bakobakwana bobe na kobachaaya.
3 portanto, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos fizeram assolado, e vos engoliram por todo lado, para que pudésseis ser por possessão ao resíduo dos pagãos, e sois tomados nos lábios de faladores, e são a infâmia do povo,
4 Ase ayio inwe ebitunwa bi’Abaisraeli, igwa ring’ana ri’Omonene! Aya naro Omonene akobateebia inwe ebitunwa, na ebigoro, ne chindooche, na amakura, na amaturi, na emechie eng’anyire na gosakorwa, naende echaayire nebisaku bire ase chinsemo chionsi.
4 portanto, vós montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS aos montes e às colinas, aos rios e aos vales, aos desertos desolados, e às cidades abandonadas, que se tornaram uma presa e escárnio para o resíduo dos pagãos que estão ao redor;
5 “Ee, aya naro Omonene agoteeba. Ekeene, nakwanire inde nendamwamu egwoka igoro y’ebisaku bitigarete, na igoro y’Abaedomu bonsi, abwo bairire ense y’ane koba eyabo, bare ne chinkoro chigogete na ebirengererio bi’oboenenu, erinde baserie abanyene ense, na koyesakora.
5 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Certamente no fogo do meu ciúme eu falei contra o resíduo dos pagãos, e contra todo o Edom, que nomearam a minha terra por sua possessão, com a alegria de todo o seu coração, com mentes despeitadas, para a lançarem fora por uma presa.
6 “Aye bana igoro y’ense y’Abaisraeli, oteebie ebitunwa, na ebigoro, na amaranya, na amakura, ng’a aya naro Omonene agoteeba: Rora, nakwanire inde ne risemi na ekeririanda, ekiagera mwachandekire ase ogochaaywa nabaanto b’ebisaku.
6 Profetiza, portanto, sobre a terra de Israel, e dize aos montes e às colinas, aos rios e aos vales: Assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu falei no meu ciúme e na minha fúria, porque carregastes a vergonha dos pagãos;
7 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Naimokirie okoboko kwane igoro na goteeba: Ekeene, abanto abwo b’ebisaku baabaetanaine mbachaaywe barabwo boka abanyene.
7 portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu levantei a minha mão; certamente os pagãos que estão ao redor de vós, carregarão a sua vergonha.
8 Korende inwe ebitunwa bi’Abaisraeli, mokinie chinsagia, mwame amatunda ase Abaisraeli, abanto bane, ekiagera barabwo babeire ang’e koirana inka sobo.
8 Mas vós, ó montes de Israel, lançareis os vossos ramos, e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque eles estão à mão para vir.
9 Rora, inche nigo inde ase ensemo yaino, nimbairanere, inwe namoremwe na kobusurwa.
9 Porque, eis que eu sou por vós, e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados;
10 Ninsangererie abanto abange bache ase more bamenyeo, ee, Abaisraeli bonsi; emechie yaino nemenywe naende, na amatombe naro naagachwe naende.
10 e eu multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, toda ela; e as cidades serão habitadas, e os desertos serão edificados,
11 Ninsangererie goocha ase more abanto abange, ne ching’iti chinyinge. Abanto mbamentekane babuche, ne ching’iti boigo. Nintige momenye buna engaki eria ya kare, na nimbakorere amaya abuete aria amatang’ani. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
11 e eu multiplicarei sobre vós homem e animal; e eles aumentarão e trarão fruto; e eu vos estabelecerei segundo suas antigas propriedades, e farei melhor a vós do que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o SENHOR.
12 Nindete Abaisraeli, abanto bane, bataare igoro yaino, mbaabaire inwe, na inwe mobe omwando obo. Timokogenderera goita abana babo.
12 Sim, eu farei homens andarem sobre vós, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e tu serás a sua herança, e daqui em diante não os privarás mais de homens.
13 “Aya n’aro Omonene agoteeba: Abanto nigo bagoteeba ng’a aye ense nigo okoria abanto, naende gwaitire abana b’egesaku kiao.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto vos dizem: Tu, terra, devoras os homens, e privaste as tuas nações;
14 Ase ayio bono tokogenderera koria abanto, gose goita abana b’egesaku kiao. Nabo Omonene ateebire.
14 portanto, tu não devorarás mais os homens, nem privarás mais as tuas nações, diz o Senhor DEUS.
15 Tinkogotiga osekererwe nabaanto b’ebisaku nonya ng’ake, gose togochaaywa n’abanto. Aye togotiga egesaku kiao kegwe. Nabo Omonene ateebire.”
15 Nem eu farei mais com que os homens ouçam em ti a vergonha dos pagãos, nem carregarás mais a vergonha do teu povo, nem farás mais com que as tuas nações caiam, diz o Senhor DEUS.
16 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha ase inde, riganteebia:
16 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
17 Aye Mwanyabaanto, ekero Abaisraeli bamenyete ase ense yabo, bakayekora ekaba eyetachenegeti goetera ase chinchera chiabo na ogokora kwabo, ekiagera ogokora kwabo nigo kwabete ase obosio bwane buna ogotacheneka kw’omokuungu, ekero are nomotienyi.
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava em sua própria terra, eles a contaminaram com os seus próprios caminhos e com as suas ações; seu caminho era diante de mim como a imundícia de uma mulher removida.
18 Nkaumora endamwamu y’ane ase bare, ekiagera baiterete amanyinga y abanto ase ense eye, na ekiagera bakorete ense ekaba eyetachenegeti ase ogosasiima emegwekano.
18 Portanto, eu derramei a minha fúria sobre eles pelo sangue que haviam derramado sobre a terra, e por seus ídolos, com os quais a haviam poluído;
19 Nkabasiarera gochia ase egati y’ abanto b’ebisaku, bakaba besiarerete ase chinse ao ao. Nkabanachera ekiina koreng’ana norogendo rwabo, na ogokora kwabo.
19 e eu espalhei-os entre os pagãos, e eles foram dispersos pelas nações; de acordo com o seu caminho e de acordo com as suas ações, eu os julguei.
20 Korende aase aande onsi bagendete ase egati y’ abanto b’ebisaku ebio, nigo bakorete erieta riane richenu rikaba eritachenegeti, na abanto bagakwana igoro yabo, bagateeba: Aba nabwo abanto ba Omonene, nonya naboigo baserigwe korwa ase ense eyio yaye.
20 E quando eles entraram nos pagãos, para onde foram, profanaram meu santo nome, quando disseram a eles: Estas são as pessoas do SENHOR, e foram embora da sua terra.
21 Korende ngechandera erieta riane richenu erio Abaisraeli bagerete rigakorwa rikaba eritachenegeti ase egati y’ abanto b’ebisaku ebio ase bagendete.
21 Mas eu tive pena por causa do meu santo nome, que a casa de Israel havia profanado entre os pagãos, para onde eles foram.
22 Ase ayio, teebia Abaisraeli ng’a aya naro Omonene agoteeba: Inwe Abaisraeli, tingokora ayio ase engencho yaino, korende nase engencho y’erieta riane richenu, erio mwakorire koba eritachenegeti ase egati y’ebisaku ebio ase mwagendete.
22 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor DEUS: Eu não faço isto por causa de vós, ó casa de Israel, mas por causa do meu santo nome, que profanastes entre os pagãos, para onde fostes.
23 Ninchene erieta riane rinene, erio riakoretwe rikaba eritachenegeti ase egati y’ abanto b’ebisaku, erieta erio inwe mwakorete rikaba eritachenegeti ase egati yabo. Ekero ndeorokie ase amaiso abo ng’a nomochenu inde ase egati yaino, erio nario abanto b’ebisaku baramanye ng’a inche ninche Omonene. Nabo Omonene ateebire.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre os pagãos, o qual profanastes no meio deles; e os pagãos saberão que eu sou o SENHOR, diz o Senhor DEUS, quando Eu for santificado em vós diante dos olhos deles.
24 Nimbasangererie inwe korwa ase egati y’ abanto b’ebisaku na korwa ase chinse chionsi, erio mbarente ase ense yaino.
24 Porque eu os levarei dentre os pagãos, e vos ajuntarei de todas as nações, e vos trarei para dentro da vossa própria terra.
25 Nimbanyororokerie amaache amakenonoku, na inwe mocheneke korwa ase ogotacheneka kwaino gwonsi, na korwa ase emegwekano yaino mogosasiima. Ee, nimbachene.
25 Então, eu aspergirei água limpa sobre vós, e ficareis limpos; de toda a vossa imundícia, e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Nimbae chinkoro chinyia, na mbeke omoika omoyia ime yaino; nindusie korwa ase emebere yaino chinkoro echio chire chinkong’u buna rigena, naende mbae echire chinyororo buna chinyama.
26 Um novo coração também vos darei, e um novo espírito eu colocarei dentro de vós, e eu tirarei o coração de pedra da vossa carne, e vos darei um coração de carne.
27 Nimbeke omoika one ime yaino, erio mbaonchore mobwatie emeroberio y’ane echiikire, morende amachiiko ane na moyakore.
27 E eu colocarei o meu espírito dentro de vós, e vos farei andar nos meus estatutos, e guardareis os meus juízos, e os fareis.
28 Inwe momenye ase ense eyio naete chisokoro chiaino; inwe mobe abanto bane, na inche imbe Nyasae oino.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós sereis o meu povo, e eu serei o vosso Deus.
29 Nimbatoorie korwa ase ogotacheneka kwaino gwonsi. Nimbarentere endagera, inyementekanie mono, tingotiga enchara eche ase more.
29 Eu também vos salvarei de todas as vossas impurezas; eu vou chamar o trigo, e o aumentarei, e não colocarei fome sobre vós.
30 Nimente amatunda ase emete, na emegondo yame chindagera chinyinge, nario abanto b’ebisaku batabaise kobasekerera ase engencho y’enchara.
30 E eu multiplicarei o fruto da árvore, e o aumento do campo, para que não mais recebais a vergonha da fome entre os pagãos.
31 Erio moinyore chinchera chiaino chimbe, na ogokora kwaino gotarenge okuya, mwegeche inwe abanyene ase engencho y’obobe bwaino, na ogokora kwaino gw’okogechia.
31 Então, vos lembrareis dos vossos próprios maus caminhos, e das vossas ações que não foram boas, e tereis nojo de si mesmos à vossa própria vista por vossas iniquidades e por vossas abominações.
32 Inwe Abaisraeli, tingokora amaya ayio ase engencho y’ogokora kwaino; momanye amang’ana ayio buya kegima. Inwe goika mosookigwe ase engencho y’ogokora kwaino. Nabo Omonene ateebire.
32 Não é por causa de vós que eu faço isto, diz o Senhor DEUS; que isso seja conhecido por vós; envergonhai-vos, e confundi-vos por causa dos vossos próprios caminhos, ó casa de Israel.
33 Aya naro Omonene agoteeba: Ase rituko erio ind’abe nabachenire korwa ase ebibe biaino bionsi, nindue ribaga emechie eyio emenywe, na amaagacho ayio atagoretwe aagachwe naende.
33 Assim diz o Senhor DEUS: No dia em que eu vos tiver purificado de todas as vossas iniquidades, eu também vos farei habitar nas cidades, e os desertos serão edificados.
34 Ense eyio yatigetwe ere bosa neremwe naende, gose abaeti tibakoyerora egendererete koba bosa.
34 E a terra assolada será lavrada, considerando que ela se encontra assolada à vista de todos que passavam.
35 Abanto mbateebe: “Ense eye yasaretigwe egatigwa ere bosa, bono yabeire buna omogondo o Edeni, na emechie eyio yatagoretwe egatigwa ere amaturi, bono yamenyirwe na kogiterwa chindwaki.
35 E dirão: Esta terra que estava assolada se tornou como o jardim do Éden; e as cidades devastadas, e assoladas, e arruinadas, estão cercadas e estão habitadas.
36 Erio abanto b’ebisaku ebio biatigarete bibaetanaine ’mbamanye ng’a inche ninche Omonene naagachire aase agwo asaretigwe, naende nasimekire chimbusuro ase emegondo yatigarete ere bosa. Ninche Omonene nakwanire, goika nkore ayio.
36 Então, os pagãos que sobraram ao vosso redor saberão que eu, o SENHOR, edifico os lugares arruinados, e planto naquele que estava assolado; eu, o SENHOR, o falei e o farei.
37 “Aya naro Omonene agoteeba: Ninyanchere Abaisraeli bamborie ng’a mbakorere ayio; mbabuchie babe buna amaicho ye ching’ondi.
37 Assim diz o Senhor DEUS: Ainda por isso eu serei inquirido pela casa de Israel, para fazer isto por eles; eu os aumentarei com homens como a um rebanho.
38 Nimbamentekanie babe abange buna ching’ondi chichenegete chirabe echi’ebing’wanso agwo Yerusalemu, ase engaki y’Amatuko Amanene; barabwo mbaichore ase emechie yatigetwe ere amatombe. Erio nario baramanye ng’a inche ninche Omonene.”
38 Como o rebanho santo, como o rebanho de Jerusalém nas suas festas solenes, para que as cidades devastadas se encham de rebanhos de homens; e eles saberão que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.