Ezequiel 31

guz (GUZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ase rituko rie ritang’ani, omotienyi o gatato, omwaka o ikomi nomo, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no dia primeiro do terceiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
2 “Aye Mwanyabaanto, kwana na Farao, omorwoti o Misiri, amo nomoganda oye, oborie:
2 — Homem mortal , diga o seguinte ao rei do Egito e a todo o seu povo: “Como você é poderoso! Com o que posso compará-lo?
3 Naama! Ense y’Abaasuri nigo yarenge buna omocharake o Lebanoni,
3 Você é como um cedro no Líbano, com galhos lindos, cheios de folhas, uma árvore tão alta, que chega até as nuvens.
4 Omote oyio okaba okonyora amaache na gokiina;
4 Havia água para fazê-lo crescer e rios debaixo da terra para alimentá-lo. Regaram o lugar onde a árvore estava crescendo e fizeram com que ribeirões regassem todas as árvores da floresta.
5 “Ase ayio omocharake oria ogakiina,
5 Por ter sido bem-regado, o cedro cresceu mais do que as outras árvores, e os seus galhos ficaram grossos e compridos.
6 Chinyoni chionsi chikaagacha ebiswa biabo ase chinsagia chiaye,
6 Aves de todo tipo faziam ninhos nos seus galhos; embaixo dele, os animais ferozes davam cria, e na sua sombra as nações do mundo descansavam.
7 Omote oria okaba omuya mono ase obonene bwaye
7 Como era linda aquela árvore, tão alta e com galhos tão compridos! As suas raízes chegavam até as correntezas profundas.
8 Emecharake ende ey’omogondo o Nyasae tiyayoetanetie,
8 Nenhum cedro no jardim de Deus podia comparar-se com ela, nenhum cipreste teve galhos assim, e nenhuma figueira brava teve ramos iguais aos dela. Nenhuma árvore no jardim de Deus foi tão linda como aquela.
9 Nigo nayokorete okaba omosiani
9 Eu a fiz linda assim e cheia de muitos galhos. No Éden, o jardim de Deus, todas as árvores a invejavam.”
10 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Ekiagera kweimokereretie igoro na ogakiina ogaetania emete ende, na enkoro yao ekaenenera obotambe bwaye,
10 — Agora, eu, o Senhor Deus, direi a vocês o que vai acontecer. A árvore cresceu tanto, que chegou até as nuvens; mas, conforme crescia, também aumentava o seu orgulho.
11 ninkobeke ase amaboko y’oyore nokobua ase egati y’ebisaku. Oyio ekeene nigo arayokorere buna anchete, ekiagera inche nayotugutire ase engencho y’ogokora kwaye okobe.
11 Por isso, rejeitei a árvore e vou deixar que um rei estrangeiro a conquiste. Ele dará a ela o tratamento que a sua maldade merece.
12 Abanto b’ebisaku ebigeni, abare abatindi mono goetania ab’ebisaku binde, mbayogeche bayotige inse. Chinsagia chiaye nchigwe, chibeere igoro ase ebitunwa na inse ase amagoko onsi. Ebisagia biaye mbibuneke bibeere ase chindooche chionsi chi’ense eria. Abanto bonsi bare ase ense eria mbatame, barue ase ekiriri kiaye bayotige.
12 Estrangeiros cruéis a derrubarão e a abandonarão. Os seus galhos e ramos quebrados cairão em todos os vales e em todas as montanhas do país. Todas as nações que viveram embaixo da sua sombra irão embora.
13 Ase ritina riaye, erio rirabe rigwete inse chinyoni chionsi nchiche chibeereo, na ase chinsagia chiaye ching’iti chionsi chi’orosana nchibeereo.
13 Os pássaros pousarão na árvore caída, e os animais ferozes andarão por cima dos seus galhos.
14 Ayio nigo arakoreke, erinde mote onde bwensi ore ase amaache tobaisa kweenenia ase obotambe bwaye, gose gwetambeyia gochia igoro ase amare; gose emete ende yonsi ekonyora amaache tekina gochia igoro yeenenie, ekiagera yonsi yachikeirwe ogokwa esoe inse ye riroba ase Mwanyabaanto bakuure basoete.
14 E assim, daqui em diante, nenhuma árvore, por mais bem-regada que seja, crescerá tanto, que os seus galhos cheguem até as nuvens. Todas elas estão condenadas a morrer como seres humanos mortais e a se juntarem com aqueles que descem para o mundo dos mortos .
15 “Aya naro Omonene agoteeba: Ase rituko erio omote oria ogendete aase abakuure ngachiika ebirero birerwe; nigo natubete chindiba ase engencho yaye, ngatanga chindooche chiaye, nkaochania amaache amanene. Nigo nachiigete egetunwa kia Lebanoni keyobokerie amagombo, na emete yonsi y’orosana egasusana ase engencho yaye.
15 O Senhor Deus diz o seguinte: — No dia em que a árvore descer ao mundo dos mortos, farei com que as águas que estão debaixo da terra a cubram, como sinal de tristeza. Farei com que os rios parem e não deixarei que os muitos ribeirões corram. A árvore morreu, e por isso trarei escuridão sobre os montes Líbanos e farei com que sequem todas as árvores da floresta.
16 Nigo natengechetie ebisaku ase okogwa kwaye, ekero nayogechete nkayotuguta gochia aase abakuure, ase abwo bagendete ase chimbeera. Erio emete yonsi ya Edeni, na eyechorire ere emiya mono ya Lebanoni, yonsi eye ekonywa amaache, ekaba ekweremia emenyene agwo inse ye riroba.
16 Quando eu a lançar no mundo dos mortos, o barulho da sua queda abalará as nações. Todas as árvores do Éden e todas as árvores do Líbano, as mais belas e mais bem-regadas e que já estão no mundo lá de baixo, vão ficar contentes com a sua queda.
17 Emete eyio egasoa amo n’oro gochia aase abakuure ase abwo baitetwe nemioro basoete, ee, emete eyio nigo yaikaransete ase ekiriri kiaye ase egati y’ebisaku ase okoyokonya.
17 Elas irão com ela ao mundo dos mortos para se juntar com aquelas que já haviam caído. E todos os que viviam na sua sombra serão espalhados entre as nações.
18 “Norori ase emete yonsi ya Edeni oreng’anigwe naye ase ogosikwa na obonene? Aye noirwe amo nemete ende yonsi ya Edeni, otugutwe inse ye riroba amo nero; nobe amo nabwo batarogeti, abaitetwe nemioro.
18 — A árvore é o rei do Egito e todo o seu povo. Nem mesmo as árvores do Éden eram tão altas e vistosas. Mas agora, como as árvores do Éden, ela descerá ao mundo dos mortos e se juntará aos que não foram circuncidados e aos que forem mortos na guerra. Eu, o Senhor Deus, falei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.