Ezequiel 30
guz (GUZ) vs ACF
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 E veio a mim a palavra do SENHOR, dizendo:
2 Aye Mwanyabaanto, bana oteebe ng’a aya naro Omonene agoteeba: Eumie, morere:
2 Filho do homem, profetiza, e dize: Assim diz o Senhor DEUS: Gemei: Ah! Aquele dia!
3 Rituko riria riaikire ang’e,
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o dia do Senhor; dia nublado; será o tempo dos gentios.
4 Omoro nochiche igoro ya Misiri,
4 A espada virá ao Egito, e haverá grande dor na Etiópia, quando caírem os traspassados no Egito; e tomarão a sua multidão, e serão destruídos os seus fundamentos.
5 “Abanto ba Ethiopia, na aba Libia, na Abaludi, na abanto bonsi bagasang’anana amo, na aba Kubu, na abanto b’ense y’okobwatana; abwo bonsi mbakenywe nemioro, bakwe amo n’Abamisiri.
5 Etiópia, Pute e Lude, e toda a mistura de gente, e Cube, e os homens da terra da liga, juntamente com eles cairão à espada.
6 “Aya naro Omonene agoteeba: Abanto abwo bonsi abagokonya Abamisiri mbagwe, na okobua kwabo kw’obonene ngosirigwe; abanto mbakenywe nemioro ase ense eye korwa Migidoli goikera Siwene. Nabo Omonene ateebire.
6 Assim diz o SENHOR: Também cairão os que sustém o Egito, e descerá a soberba de seu poder; desde a torre de Syene ali cairão à espada, diz o Senhor DEUS.
7 Ense eyio nesarigwe ebe bosa ase egati ye chinse chinde chisaregete chikaba bosa, na emechie yaye nesarigwe ebe bosa ase egati y’emechie ende esaregete ekaba bosa.
7 E serão desolados no meio das terras assoladas; e as suas cidades estarão no meio das cidades desertas.
8 Erio ekero ’ndabe natongirie omorero agwo Misiri, na abakoonyi baye bonsi basirigwe, barabwo mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
8 E saberão que eu sou o Senhor, quando eu puser fogo no Egito, e forem destruídos todos os que lhe davam auxílio.
9 “Ekero rituko erio rirache, abatomwa mbarue asende, bariine chimeeri bagende Ethiopia, baondokie abanto b’aroro, abwo batakagereti ng’a bobe bonde mbobanyore. Omoichano nobachere ase rituko riria ri’ogosirigwa kwa Misiri. Ee, rora, emechando eyio ngocha ere!
9 Naquele dia sairão mensageiros de diante de mim em navios, para espantarem a Etiópia descuidada; e haverá neles grandes dores, como no dia do Egito; pois, eis que já vem.
10 “Aya nar’Omonene agoteeba: Ninsirie obotenenku bwa Misiri goetera ase okoboko kwa Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni.
10 Assim diz o Senhor DEUS: Eu, pois, farei cessar a multidão do Egito, por mão de Nabucodonosor, rei de babilônia.
11 Omorwoti oyio amo nabaanto baye, abanto abatindi mono goetania ab’ebisaku binde, mbarentwe basarie Misiri kegima. Nigo baraite abanto b’aroro nemioro, na ense eyio eichorwe nebitondo.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; e desembainharão as suas espadas contra o Egito, e encherão a terra de mortos.
12 Inche ninkamie chindooche chiome pa, na ng’oonie ense eyio ase amaboko’ abanto ababe. Nindete abanto b’ebisaku ebigeni basarie ense na kera egento kere imeo. Ninche Omonene nakwanire ayio.
12 E secarei os rios, e venderei a terra entregando-a na mão dos maus, e assolarei a terra e a sua plenitude pela mão dos estrangeiros; eu, o Senhor, o disse.
13 “Aya naro Omonene agoteeba: Ninsirie emegwekano egosasiimwa, ee, ninsirie kegima chinyasae chi’oborimo chia Memifisi, gose omogambi takoba ase ense ya Misiri; ase igo nindete obwoba ase ense eyio.
13 Assim diz o Senhor DEUS: Também destruirei os ídolos, e farei cessar as imagens de Nofe; e não haverá mais um príncipe da terra do Egito; e porei o temor na terra do Egito.
14 Ninsarie ense ya Patirosi esire ebe bosa, ninsambe Soani nomorero, na inachere omochie okorokwa No ekiina.
14 E assolarei a Patros, e porei fogo a Zoã, e executarei juízos em Nô.
15 Ning’umore ekeririanda kiane igoro y’omochie o Sini, oria ore obotamero obokong’u bwa Misiri; ninsirie emeganda ya No.
15 E derramarei o meu furor sobre Sim, a fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Nô.
16 Ninsambe Misiri nomorero; obororo obonge mboichanie Sini. No notagorwe ogwe inse, na Memifisi noumokerwe nababisa ekero kia mobaso.
16 E porei fogo no Egito; Sim terá grande dor, e Nô será fendida, e Nofe terá angústias cotidianas.
17 Abamura ba Oni, na aba Pi‐Beseti, ’mbakenywe nemioro, na abanto bande babo bairwe ase obosomba.
17 Os jovens de Áven e Pi-Besete cairão à espada, e as cidades irão em cativeiro.
18 Omosunte notube Tehafenehesi ekero ndabune rikorogoto ria Misiri, ne chinguru chi’obonene bwaye nchiere. Riire nditube Misiri, na abanto b’emechie yaye bairwe ase obosomba.
18 E em Tafnes se escurecerá o dia, quando eu quebrar ali os jugos do Egito, e nela cessar a soberba do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e suas filhas irão em cativeiro.
19 Ase enchera eyio ninachere Abamisiri ekiina; erio mbamanye ng’a inche ninche Omonene.”
19 Assim executarei juízos no Egito, e saberão que eu sou o Senhor.
20 Ase rituko ria gatano na kabere, omotienyi bw’eritang’ani, omwaka o ikomi nomo, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
20 E sucedeu que, no ano undécimo, no primeiro mês, aos sete do mês, veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 “Aye Mwanyabaanto, inche nabunete okoboko gwa Farao, omorwoti o Misiri; na rora, tikwana koboerwa ebitete kogwene, erinde kobe ne chinguru kobwate omoro naende.
21 Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para se lhe aplicar remédios, nem lhe colocarão ligaduras para o atar, a fim de torná-lo forte, para pegar na espada.
22 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nigo inde mamincha ya Farao, omorwoti o Misiri, nimbune amaboko aye onsi, koria kore nechinguru amo na koria kwabunegete; ning’iyerie omoro korwa ase okoboko kwaye.
22 Portanto assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito, e quebrarei os seus braços, assim o forte como o que está quebrado, e farei cair da sua mão a espada.
23 Ninserie Abamisiri gochia ase ebisaku binde, mbasiarere gochia ase chinse ao ao.
23 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei pelas terras.
24 Ninkong’ie amaboko yomorwoti o Babiloni, mbeke omoro one ase okoboko kwaye, korende amaboko a Farao nin’yabune, erinde achandeke ase obosio bw’omorwoti o Babiloni, abe okona‐kweumia ore buna omonto oakire chingoma chikomoita.
24 E fortalecerei os braços do rei de babilônia, e porei a minha espada na sua mão; mas quebrarei os braços de Faraó, e diante dele gemerá como geme o traspassado.
25 Ee, ninkong’ie amaboko yomorwoti o Babiloni, korende aya Farao naborwe chinguru. Erio mbamanye ng’a inche ninche Omonene. Ekero ndabeeke omoro one ase okoboko kw’omorwoti o Babiloni, ere nayorage gochia ase ense ya Misiri.
25 Eu fortalecerei os braços do rei de babilônia, mas os braços de Faraó cairão; e saberão que eu sou o SENHOR, quando eu puser a minha espada na mão do rei de babilônia, e ele a estender sobre a terra do Egito.
26 Ninserie Abamisiri gochia ase ebisaku, mbasiarere gochia ase chinse ao ao. Erio mbamanye ng’a inche ninche Omonene.”
26 E espalharei os egípcios entre as nações, e os dispersarei entre as terras; assim saberão que eu sou o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.