Ezequiel 29
guz (GUZ) vs NVI
1 Ase rituko ria ikomi na kabere, omotienyi o ikomi, omwaka o ikomi, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 No décimo segundo dia do décimo mês do décimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Aye Mwanyabaanto, rigereria gochia ase Farao, omorwoti o Misiri, obaane mamincha yaye, na mamincha ya Misiri yonsi.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra o faraó, rei do Egito, e profetize contra ele e contra todo o Egito.
3 Kwana nere, omoteebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Aye Farao, omorwoti o Misiri, rora, inche nigo inde mamincha yao; aye ore enchoka enene eraire gati‐gati ye chindooche chiao, kogoteeba: Orooche oro rwa Naili norwane, ninche omonyene narotongete.
3 Diga-lhe: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Estou contra você, faraó, rei do Egito, contra você, grande monstro deitado em meio a seus riachos. Você diz: "O Nilo é meu; eu o fiz para mim mesmo".
4 Nimbeke ebigobanio ase chinsea chiao, ntige chinswe chire ase chindooche chiao chibwaterere ase amagonko ao, erio nkong’use nkorusie ase chindooche chiao, amo ne chinswe chionsi chie chindooche chiao chibwatererete ase amagonko ao.
4 Mas porei anzóis em seu queixo e farei os peixes dos seus regatos se apegarem às suas próprias escamas. Puxarei você para fora dos seus riachos, com todos os peixes grudados em suas escamas.
5 Ningotugute ase erooro, aye amo ne chinswe chionsi chie chindooche chiao. Omobere oo nogwe ase egetii aarabu. Aye tokorusigwao oirwe; ninkorue obe endagera ye ching’iti chi’orosana na eye chinyoni.
5 Deixarei você no deserto, você e todos os peixes dos seus regatos. Você cairá em campo aberto e não será recolhido nem sepultado. Darei você como comida aos animais selvagens e às aves do céu.
6 Erio abanto bonsi abamenyete Misiri mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
6 " ‘Então todos os que vivem no Egito saberão que eu sou o Senhor. " ‘Você tem sido um bordão de junco para a nação de Israel.
7 Ekero bakoboanetie namaboko abo, aye okabuneka, okabang’waroria amareko abo. Ekero bagwesiirerete okabuneka, ogatengechia ebibono biabo.
7 Quando eles o pegaram com as mãos, você rachou e rasgou os ombros deles; quando eles se apoiaram em você, você se quebrou, e as costas deles sofreram torção.
8 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Rora, nindete omoro igoro yao, nsirie Mwanyabaanto ne ching’iti.
8 " ‘Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Trarei uma espada contra você e matarei os seus homens e os seus animais.
9 Ense y’Abamisiri nesarigwe, ebe bosa; erio Abamisiri mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
9 O Egito se tornará um deserto arrasado. Então eles saberão que eu sou o Senhor. " ‘Visto que você disse: "O Nilo é meu; eu o fiz",
10 Ase ayio, inche nigo inde mamincha yao, na mamincha ye chindooche chiao. Ninsarie ense ya Misiri kegima ebe bosa korwa Migidoli goika Siwen ase orobebe rw’Ethiopia.
10 estou contra você e contra os seus regatos, e tornarei o Egito uma desgraça e um deserto arrasado desde Migdol até Sevene, chegando até a fronteira da Etiópia.
11 Monto onde tagotaara ase ense eyio, gose eng’iti tegotaara goeterao. Ense eyio nebe etamenyiri nabaanto ase engaki y’emiaka emerongo ene.
11 Nenhum pé de homem ou pata de animal o atravessará; ninguém morará ali por quarenta anos.
12 Ninsarie ense ya Misiri kegima ebe bosa ase egati ye chinse chinde chisaregete. Emechie yao negenderere koba esaregete ase engaki y’emiaka emerongo ene agwo ase egati y’emechie ende eng’anyire egatigwa ere bosa. Ninsiarere Abamisiri gochia ase egati y’ abanto b’ebisaku, mbaserie gochia ase chinse ao ao.
12 Farei a terra do Egito arrasada em meio a terras devastadas, e suas cidades estarão arrasadas durante quarenta anos entre cidades em ruínas. E espalharei os egípcios entre as nações e os dispersarei entre os povos.
13 “Aya naro Omonene agoteeba: Ekero emiaka emerongo ene yaerire, ninsangererie Abamisiri, mbarusie korwa ase egati y’ abanto abwo ase basiareretwe gochia.
13 " ‘Contudo, assim diz o Soberano Senhor: Ao fim dos quarenta anos ajuntarei os egípcios de entre as nações nos quais foram espalhados.
14 Ning’iranie Abamisiri, mbarente bamenye ase ense ya Patirosi, ensemo ya Irianyi, ense eyio yarenge eyabo. Aroro agwo mbabe noborwoti botari ne chinguru.
14 Eu os trarei de volta do cativeiro e os farei voltar ao alto Egito, à terra dos seus antepassados. Ali serão um reino humilde.
15 Oborwoti obwo mbobe oboke goetania amarwoti ande onsi. Tibokonyara kweimokereria igoro boetanie ebisaku binde. Nimbokeyie bobe oboke kegima, erinde tibobaisa kogambera ebisaku binde.
15 Será o mais humilde dos reinos, e nunca mais se exaltará sobre as outras nações. Eu o farei tão fraco que nunca mais dominará sobre as nações.
16 Tibokogenderera koba ogosemeria ase Abaisraeli. Onye Abaisraeli bagochia korigia ogokonywa korwa ase Abamisiri, rirorio mbabe bakoinyora ebibe biabo, na mbamanye ng’a inche ninche Omonene.”
16 O Egito não inspirará mais confiança a Israel, mas será uma lembrança de sua iniqüidade por ir atrás dele em busca de ajuda. Então eles saberão que eu sou o Soberano Senhor’ ".
17 Ase rituko rie ritang’ani, omotienyi bw’eritang’ani, omwaka bw’emerongo ebere, na etano na ebere, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
17 No dia primeiro do primeiro mês do vigésimo sétimo ano do exílio, esta palavra do Senhor veio a mim:
18 “Aye Mwanyabaanto, Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, agatiga abarwani baye b’esegi bagokora emeremo agwo ase omochie o Turo. Kera omotwe ogasunyoka etukia, na kera rireko rikaniaroka. Korende nonya naboigo, ere na abarwani baye b’esegi, tibaakaneretwe ng’eria ende yonsi ase ogokorera Turo emeremo.
18 "Filho do homem, o rei Nabucodonosor, da Babilônia, conduziu o seu exército numa dura campanha contra Tiro; toda cabeça foi esfregada até não ter ficar cabelo algum e todo ombro ficou esfolado. Contudo, ele e o seu exército não obtiveram nenhuma recompensa com a campanha que ele conduziu contra Tiro.
19 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Rora, nimbeke ense ya Misiri ase okoboko kwa Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni; ere naire obotenenku bwa Misiri, nayesakore na koira ebinto bire aroro. Ebinto ebio mbibe eng’eria y’abarwani baye b’esegi.
19 Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Vou dar o Egito ao rei Nabucodonosor, da Babilônia, e ele levará embora a riqueza dessa nação. Ele saqueará e despojará a terra como pagamento para o seu exército.
20 Namoeire ense ya Misiri ase okomoakanera emeremo akorete, ekiagera barabwo bankorerete inche emeremo. Nab’Omonene ateebire.
20 Eu lhe dei o Egito como recompensa por seus esforços, por aquilo que ele e o seu exército fizeram para mim, palavra do Soberano Senhor.
21 “Ase rituko erio nintige orong’unchara rw’Abaisraeli romere. Erio nimaanore omonwa oo okwane ase egati yabo, na barabwo mbamanye ng’a inche ninche Omonene.”
21 "Naquele dia farei crescer o poder da nação de Israel, e abrirei a minha boca no meio deles. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.