Ezequiel 29
guz (GUZ) vs ARC
1 Ase rituko ria ikomi na kabere, omotienyi o ikomi, omwaka o ikomi, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 No décimo ano, no décimo mês, no dia doze do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Aye Mwanyabaanto, rigereria gochia ase Farao, omorwoti o Misiri, obaane mamincha yaye, na mamincha ya Misiri yonsi.
2 Filho do homem, dirige o rosto contra Faraó, rei do Egito, e profetiza contra ele e contra todo o Egito.
3 Kwana nere, omoteebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Aye Farao, omorwoti o Misiri, rora, inche nigo inde mamincha yao; aye ore enchoka enene eraire gati‐gati ye chindooche chiao, kogoteeba: Orooche oro rwa Naili norwane, ninche omonyene narotongete.
3 Fala e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Eis-me contra ti, ó Faraó, rei do Egito, grande dragão, que pousas no meio dos teus rios e que dizes: O meu rio é meu, e eu o fiz para mim.
4 Nimbeke ebigobanio ase chinsea chiao, ntige chinswe chire ase chindooche chiao chibwaterere ase amagonko ao, erio nkong’use nkorusie ase chindooche chiao, amo ne chinswe chionsi chie chindooche chiao chibwatererete ase amagonko ao.
4 Mas eu porei anzóis em teus queixos e prenderei o peixe dos teus rios às tuas escamas; e todo peixe dos teus rios se pegará às tuas escamas.
5 Ningotugute ase erooro, aye amo ne chinswe chionsi chie chindooche chiao. Omobere oo nogwe ase egetii aarabu. Aye tokorusigwao oirwe; ninkorue obe endagera ye ching’iti chi’orosana na eye chinyoni.
5 E te deixarei no deserto, a ti e a todo peixe dos teus rios; sobre a face do campo cairás, não serás recolhido nem ajuntado; aos animais da terra e às aves do céu te dei por mantimento.
6 Erio abanto bonsi abamenyete Misiri mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
6 E saberão todos os moradores do Egito que eu sou o Senhor , porque se tornaram um bordão de cana para a casa de Israel.
7 Ekero bakoboanetie namaboko abo, aye okabuneka, okabang’waroria amareko abo. Ekero bagwesiirerete okabuneka, ogatengechia ebibono biabo.
7 Tomando-te eles pela mão, te quebraste e lhes rasgaste todo o ombro; e, encostando-se eles a ti, te quebraste, tornando imóveis todos os seus lombos.
8 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Rora, nindete omoro igoro yao, nsirie Mwanyabaanto ne ching’iti.
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu trarei sobre ti a espada e separarei de ti homem e animal.
9 Ense y’Abamisiri nesarigwe, ebe bosa; erio Abamisiri mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
9 E a terra do Egito se tornará em assolação e deserto; e saberão que eu sou o Senhor . Porque disseste: O rio é meu, e eu o fiz,
10 Ase ayio, inche nigo inde mamincha yao, na mamincha ye chindooche chiao. Ninsarie ense ya Misiri kegima ebe bosa korwa Migidoli goika Siwen ase orobebe rw’Ethiopia.
10 portanto, eis que eu estou contra ti e contra os teus rios; e tornarei a terra do Egito em desertas e assoladas solidões, desde Migdol até Sevene, até aos confins da Etiópia.
11 Monto onde tagotaara ase ense eyio, gose eng’iti tegotaara goeterao. Ense eyio nebe etamenyiri nabaanto ase engaki y’emiaka emerongo ene.
11 Não passará por ela pé de homem, nem pé de animal passará por ela, nem será habitada quarenta anos.
12 Ninsarie ense ya Misiri kegima ebe bosa ase egati ye chinse chinde chisaregete. Emechie yao negenderere koba esaregete ase engaki y’emiaka emerongo ene agwo ase egati y’emechie ende eng’anyire egatigwa ere bosa. Ninsiarere Abamisiri gochia ase egati y’ abanto b’ebisaku, mbaserie gochia ase chinse ao ao.
12 Porquanto tornarei a terra do Egito em assolação no meio das terras assoladas; e as suas cidades no meio das cidades desertas se tornarão em assolação por quarenta anos; e espalharei os egípcios entre as nações e os derramarei pelas terras.
13 “Aya naro Omonene agoteeba: Ekero emiaka emerongo ene yaerire, ninsangererie Abamisiri, mbarusie korwa ase egati y’ abanto abwo ase basiareretwe gochia.
13 Mas assim diz o Senhor Jeová : Ao cabo de quarenta anos, ajuntarei os egípcios dentre os povos entre os quais foram espalhados.
14 Ning’iranie Abamisiri, mbarente bamenye ase ense ya Patirosi, ensemo ya Irianyi, ense eyio yarenge eyabo. Aroro agwo mbabe noborwoti botari ne chinguru.
14 E removerei o cativeiro dos egípcios e os farei voltar à terra de Patros, à terra de sua origem; e serão ali um reino baixo.
15 Oborwoti obwo mbobe oboke goetania amarwoti ande onsi. Tibokonyara kweimokereria igoro boetanie ebisaku binde. Nimbokeyie bobe oboke kegima, erinde tibobaisa kogambera ebisaku binde.
15 Mais baixo se fará do que os outros reinos e nunca mais se exalçará sobre as nações; porque os diminuirei, para que não dominem sobre as nações.
16 Tibokogenderera koba ogosemeria ase Abaisraeli. Onye Abaisraeli bagochia korigia ogokonywa korwa ase Abamisiri, rirorio mbabe bakoinyora ebibe biabo, na mbamanye ng’a inche ninche Omonene.”
16 E não terá mais da casa de Israel a confiança para lhes trazer à lembrança a sua iniquidade, quando olharem para trás deles; antes, saberão que eu sou o Senhor Jeová .
17 Ase rituko rie ritang’ani, omotienyi bw’eritang’ani, omwaka bw’emerongo ebere, na etano na ebere, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
17 E sucedeu que, no ano vinte e sete, no mês primeiro, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Aye Mwanyabaanto, Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, agatiga abarwani baye b’esegi bagokora emeremo agwo ase omochie o Turo. Kera omotwe ogasunyoka etukia, na kera rireko rikaniaroka. Korende nonya naboigo, ere na abarwani baye b’esegi, tibaakaneretwe ng’eria ende yonsi ase ogokorera Turo emeremo.
18 Filho do homem, Nabucodonosor, rei de Babilônia, fez com que o seu exército prestasse um grande serviço contra Tiro; toda cabeça se tornou calva, e todo ombro se pelou, e não houve paga de Tiro para ele, nem para o seu exército, pelo serviço que prestou contra ela.
19 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Rora, nimbeke ense ya Misiri ase okoboko kwa Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni; ere naire obotenenku bwa Misiri, nayesakore na koira ebinto bire aroro. Ebinto ebio mbibe eng’eria y’abarwani baye b’esegi.
19 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu darei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, a terra do Egito; e levará a sua multidão, e tomará o seu despojo, e roubará a sua presa, e isso será a paga para o seu exército.
20 Namoeire ense ya Misiri ase okomoakanera emeremo akorete, ekiagera barabwo bankorerete inche emeremo. Nab’Omonene ateebire.
20 Por paga do seu trabalho, com que serviu contra ela, lhe dei a terra do Egito, visto que trabalharam por mim, diz o Senhor Jeová .
21 “Ase rituko erio nintige orong’unchara rw’Abaisraeli romere. Erio nimaanore omonwa oo okwane ase egati yabo, na barabwo mbamanye ng’a inche ninche Omonene.”
21 Naquele dia, farei brotar o poder na casa de Israel e te darei abrimento da boca no meio deles; e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.