Ezequiel 28
guz (GUZ) vs NTLH
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 O Senhor me disse o seguinte:
2 “Aye Mwanyabaanto, teebia omorwoti o Turo ng’a aya naro Omonene agoteeba: Enkoro yao yeimokereirie igoro, aye nigo ogoteeba: Inche nigo inde Nyasae, nigo ing’ikaransete ase ekerogo kia Nyasae ase egati y’enyancha. Korende aye nigo ore Mwanyabaanto rioka, tori Nyasae, nonya kwarengereirie ase enkoro yao ng’a nigo ore Nyasae.
2 — Homem mortal , diga ao rei da cidade de Tiro que eu, o Senhor Deus, digo isto a ele: “Cheio de orgulho, você diz que é um deus. E diz que, como deus, você está sentado num trono, cercado pelos mares. Você quer ser um deus, porém é mortal e não divino.
3 Ee, nigo ore omong’aini kobua Danieli, na obobisi tibori bobisekanete korwa ase ore.
3 Você pensa que é mais sábio do que Danel , pensa que ninguém pode esconder de você nenhum segredo.
4 Obong’aini bwao, na okomanya kwao, biakonyoreire obotenenku obonge; aye gwasangereirie chitaabu ne chifeta ase chikungo chiao.
4 A sua sabedoria e a sua inteligência o enriqueceram com tesouros de ouro e prata.
5 Goetera ase obong’aini bwao bw’oboonchoreria, obotenenku bwao bwamentekanire; aye bono kwaenenire ase enkoro yao ase engencho y’obotenenku bwao obonge.
5 Você fez bons negócios e continuou aumentando os lucros. E como você tem orgulho da sua riqueza!”
6 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Ekiagera aye kwarengereirie ng’a nigo ore omong’aini buna Nyasae,
6 — Pois agora eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você pensa que é sábio como um deus,
7 ninkorentere abanto b’egesaku ekegeni, egetindi kebuete ebisaku binde bionsi. Abwo mbakorwanie esegi, erinde basarie obwari obwo kwenyoreire ase obong’aini bwao, na bakore obonene bwao bokomeka‐meka bobe obotachenegeti.
7 e por isso eu farei com que estrangeiros muito cruéis o ataquem. Eles destruirão todas as riquezas que você conseguiu com a sua inteligência e sabedoria.
8 Mbagotugute gochia ase embeera ime, aye nokwe ogokwa buna okw’abwo baitetwe nemioro bakarutwa agwo ase enyancha ime.
8 Eles o matarão e o mandarão para um túmulo de água.
9 Ekero orabe ase amaboko abanto abwo, bakogoita, Inee, nogenderere gokwana ase amasio abo ng’a aye Nyasae ore? Aye nigo ore Mwanyabaanto, orabe ase amaboko ay’abwo bakogoita, tori Nyasae.
9 Quando eles chegarem para matá-lo, será que você ainda vai dizer que é um deus? Quando enfrentar os seus assassinos, você será mortal e não divino.
10 Aye nokwere ase amaboko y abanto b’egesaku ekegeni, buna abanto batarogeti bagokwa. Ninche Omonene nakwanire ayio.”
10 Você morrerá como um cachorro, nas mãos de estrangeiros pagãos. Eu, o Senhor Deus, dei esta ordem.”
11 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
11 O Senhor falou comigo outra vez. Ele disse:
12 “Aye Mwanyabaanto, bokia amagombo igoro y’omorwoti o Turo, omoteebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Aye nigo kwarenge omoikeranu goetania ebitongwa bionsi bi’obonene; nigo gwaichire nobong’aini, naende kwarenge omosiani omoikeranu.
12 — Homem mortal , cante uma canção de tristeza por causa do fim que o rei de Tiro vai ter. Diga-lhe que eu, o Senhor Deus, digo isto: “Você era um exemplo de perfeição. Como era sábio e simpático!
13 Nigo kwamenyete ime ya Edeni, omogondo o Nyasae. Nigo gwachaberetwe namagena ao ao e rigori rinene: Saridio, na topasio, na yasipi, na kurusolito, na berulo, na oiniki, na safiro, na sumaridi, na alimasi. Boigo nigo gwachaberetwe ne chitaabu. Ebinto biao bikobugigwa nigo biaroisetigwe ase rituko riria gwatongetwe.
13 Você vivia no Éden , o jardim de Deus, e usava pedras preciosas de todo tipo: rubis e diamantes; topázio , berilo , ônix e jaspe ; safiras , esmeraldas e granadas . Você tinha joias de ouro que foram feitas para você no dia em que foi criado.
14 Aye nigo kwarenge egetongwa kebwate chimbaba oagetwe amaguta, ogatuba oboagare obonene. Inche nigo nakobegete ase egetunwa egechenu kia Nyasae, agwo ase kwarenge kona‐gotaara ase egati y’amagena are nomorero.
14 Eu fiz de você um anjo protetor, com as asas abertas. Você vivia no meu monte santo e andava pelo meio de pedras brilhantes.
15 Chingencho chiao nigo chiarenge ching’ikeranu, korwa rituko erio gwatongetwe goika ekero obobe bwanyorekanete ime yao.
15 A sua conduta foi perfeita desde o dia em que foi criado, até que você começou a fazer o mal.
16 Ekero gwakorete oboonchoreria obonge, ogaichorwa nobobe; ase igo ogakora ebibe. Ase ayio nkagoseria buna egento getachenegeti, okarua ase egetunwa kia Nyasae, ee, aye egetongwa kebwate chimbaba ogatuba oboagare obonene, nagosiririe korwa ase amagena aria are nomorero.
16 Você ficou ocupado, comprando e vendendo, e isso o levou à violência e ao pecado. Por isso, anjo protetor, eu o humilhei e expulsei do monte de Deus, do meio das pedras brilhantes.
17 Enkoro yao nigo yeimokereretie igoro ase engencho y’obosiani bwao, aye ogasaria obong’aini bwao ase engencho y’obomeka‐meku bwao. Ase ayio ngakoiyeria inse, nkagotiga ase amaiso abarwoti bagosekerere.
17 Você ficou orgulhoso por causa da sua beleza, e a sua fama o fez perder o juízo. Então eu o joguei no chão a fim de servir de aviso para outros reis.
18 Ase engencho y’ebibe biao ebinge, na oboonchoreria bwao botari bw’oboronge, ogakora aase ao aachenegete akaba atachenegeti. Ngasokia omorero korwa ase egati yao, na omorero oyio okagosiria, ngakoonchora okaba ribu igoro ase ense, agwo ase amaiso y abanto bonsi bakorooche.
18 Você foi tão desonesto nas compras e vendas, que os seus lugares de culto foram profanados . Por isso, pus fogo na cidade e a queimei completamente. Todos os que agora olham para você estão vendo que você virou cinzas.
19 Abanto bonsi abakomanyete nigo baragoichane. Aye gwaikire ase ogosirigwa gw’okoondokia, tokobao naende nonya ng’ake.”
19 Você está acabado para sempre, e todas as nações que o conheceram estão apavoradas, com medo que aconteça a mesma coisa com elas.”
20 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
20 O Senhor me disse:
21 “Aye Mwanyabaanto, rigereria gochia Sidoni, obaane mamincha yaye,
21 — Homem mortal , fale contra a cidade de Sidom.
22 otebe ng’a aya naro Omonene agoteeba: Aye Sidoni, rora, inche nigo inde mamincha yao, ning’orokie obonene bwane ase egati yao. Ekero ndakonachere ekiina na nkworokie obochenu bwane, erio abanto mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
22 Diga ao povo dali que eu, o Senhor Deus, digo o seguinte: “Sidom, eu estou contra você. Por causa daquilo que vou fazer com você, todos me louvarão. Quando eu castigar os seus moradores, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor e que sou santo.
23 Nindete oborwaire bogoita ime yao, na amanyinga aiteke ase chinchera chiao. Norwanigwe esegi korwa ase chinsemo chionsi, na abanto baitwe bakwere ase egati yao. Erio abanto mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
23 Eu lhe mandarei doenças e farei com que corra sangue nas suas ruas. Você será atacada de todos os lados, e todos os seus moradores serão mortos. Assim você ficará sabendo que eu sou o Senhor .”
24 “Korende ase Abaisraeli, chimbambo gose amagwa tibikobao bibabete ekero bagendererete komenya ase egati y’ abanto abwo baabaetanaine baabachaayete. Erio mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
24 O Senhor disse: — Os povos vizinhos que trataram Israel com desprezo nunca mais o ferirão, como se eles fossem espinhos e roseiras bravas. E eles ficarão sabendo que eu sou o
25 “Aya naro Omonene agoteeba: Ninsangererie Abaisraeli, mbarusie korwa ase abanto b’ebisaku agwo ase basiareretwe gochia, na ning’orokie obochenu bwane ase bare ase amasio y abanto b’ebisaku; erio mbarente bamenye ase ense yabo eria naete Yakobo, omosomba one.
25 O Senhor Deus disse: — Eu vou trazer de volta o povo de Israel de todos os países por onde os espalhei, e todas as nações ficarão sabendo que eu sou santo. O povo de Israel viverá na sua própria terra, a terra que dei a Jacó, meu
26 Mbamenye n’obotoereru ase ense eyio; baagache chinyomba, naende basimeke emesabibu ase emegondo. Barabwo mbamenye n’obotoereru, ekero ndanachere abanto bonsi baabaetanaine ekiina, abwo baabachaayete. Erio mbamanye ng’a inche ninche Omonene, Nyasae obo.”
26 Ali eles vão viver em segurança, vão construir casas e fazer plantações de uvas. Eu castigarei todos os seus vizinhos que os trataram com desprezo, e Israel ficará seguro. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor , o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.