Ezequiel 28
guz (GUZ) vs ARA
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Aye Mwanyabaanto, teebia omorwoti o Turo ng’a aya naro Omonene agoteeba: Enkoro yao yeimokereirie igoro, aye nigo ogoteeba: Inche nigo inde Nyasae, nigo ing’ikaransete ase ekerogo kia Nyasae ase egati y’enyancha. Korende aye nigo ore Mwanyabaanto rioka, tori Nyasae, nonya kwarengereirie ase enkoro yao ng’a nigo ore Nyasae.
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto que se eleva o teu coração, e dizes: Eu sou Deus, sobre a cadeira de Deus me assento no coração dos mares, e não passas de homem e não és Deus, ainda que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus —
3 Ee, nigo ore omong’aini kobua Danieli, na obobisi tibori bobisekanete korwa ase ore.
3 sim, és mais sábio que Daniel, não há segredo algum que se possa esconder de ti;
4 Obong’aini bwao, na okomanya kwao, biakonyoreire obotenenku obonge; aye gwasangereirie chitaabu ne chifeta ase chikungo chiao.
4 pela tua sabedoria e pelo teu entendimento, alcançaste o teu poder e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros;
5 Goetera ase obong’aini bwao bw’oboonchoreria, obotenenku bwao bwamentekanire; aye bono kwaenenire ase enkoro yao ase engencho y’obotenenku bwao obonge.
5 pela extensão da tua sabedoria no teu comércio, aumentaste as tuas riquezas; e, por causa delas, se eleva o teu coração —,
6 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Ekiagera aye kwarengereirie ng’a nigo ore omong’aini buna Nyasae,
6 assim diz o Senhor Deus: Visto que estimas o teu coração como se fora o coração de Deus,
7 ninkorentere abanto b’egesaku ekegeni, egetindi kebuete ebisaku binde bionsi. Abwo mbakorwanie esegi, erinde basarie obwari obwo kwenyoreire ase obong’aini bwao, na bakore obonene bwao bokomeka‐meka bobe obotachenegeti.
7 eis que eu trarei sobre ti os mais terríveis estrangeiros dentre as nações, os quais desembainharão a espada contra a formosura da tua sabedoria e mancharão o teu resplendor.
8 Mbagotugute gochia ase embeera ime, aye nokwe ogokwa buna okw’abwo baitetwe nemioro bakarutwa agwo ase enyancha ime.
8 Eles te farão descer à cova, e morrerás da morte dos traspassados no coração dos mares.
9 Ekero orabe ase amaboko abanto abwo, bakogoita, Inee, nogenderere gokwana ase amasio abo ng’a aye Nyasae ore? Aye nigo ore Mwanyabaanto, orabe ase amaboko ay’abwo bakogoita, tori Nyasae.
9 Dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou Deus? Pois não passas de homem e não és Deus, no poder do que te traspassa.
10 Aye nokwere ase amaboko y abanto b’egesaku ekegeni, buna abanto batarogeti bagokwa. Ninche Omonene nakwanire ayio.”
10 Da morte de incircuncisos morrerás, por intermédio de estrangeiros, porque eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
11 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
12 “Aye Mwanyabaanto, bokia amagombo igoro y’omorwoti o Turo, omoteebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Aye nigo kwarenge omoikeranu goetania ebitongwa bionsi bi’obonene; nigo gwaichire nobong’aini, naende kwarenge omosiani omoikeranu.
12 Filho do homem, levanta uma lamentação contra o rei de Tiro e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Tu és o sinete da perfeição, cheio de sabedoria e formosura.
13 Nigo kwamenyete ime ya Edeni, omogondo o Nyasae. Nigo gwachaberetwe namagena ao ao e rigori rinene: Saridio, na topasio, na yasipi, na kurusolito, na berulo, na oiniki, na safiro, na sumaridi, na alimasi. Boigo nigo gwachaberetwe ne chitaabu. Ebinto biao bikobugigwa nigo biaroisetigwe ase rituko riria gwatongetwe.
13 Estavas no Éden, jardim de Deus; de todas as pedras preciosas te cobrias: o sárdio, o topázio, o diamante, o berilo, o ônix, o jaspe, a safira, o carbúnculo e a esmeralda; de ouro se te fizeram os engastes e os ornamentos; no dia em que foste criado, foram eles preparados.
14 Aye nigo kwarenge egetongwa kebwate chimbaba oagetwe amaguta, ogatuba oboagare obonene. Inche nigo nakobegete ase egetunwa egechenu kia Nyasae, agwo ase kwarenge kona‐gotaara ase egati y’amagena are nomorero.
14 Tu eras querubim da guarda ungido, e te estabeleci; permanecias no monte santo de Deus, no brilho das pedras andavas.
15 Chingencho chiao nigo chiarenge ching’ikeranu, korwa rituko erio gwatongetwe goika ekero obobe bwanyorekanete ime yao.
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado até que se achou iniquidade em ti.
16 Ekero gwakorete oboonchoreria obonge, ogaichorwa nobobe; ase igo ogakora ebibe. Ase ayio nkagoseria buna egento getachenegeti, okarua ase egetunwa kia Nyasae, ee, aye egetongwa kebwate chimbaba ogatuba oboagare obonene, nagosiririe korwa ase amagena aria are nomorero.
16 Na multiplicação do teu comércio, se encheu o teu interior de violência, e pecaste; pelo que te lançarei, profanado, fora do monte de Deus e te farei perecer, ó querubim da guarda, em meio ao brilho das pedras.
17 Enkoro yao nigo yeimokereretie igoro ase engencho y’obosiani bwao, aye ogasaria obong’aini bwao ase engencho y’obomeka‐meku bwao. Ase ayio ngakoiyeria inse, nkagotiga ase amaiso abarwoti bagosekerere.
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; lancei-te por terra, diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 Ase engencho y’ebibe biao ebinge, na oboonchoreria bwao botari bw’oboronge, ogakora aase ao aachenegete akaba atachenegeti. Ngasokia omorero korwa ase egati yao, na omorero oyio okagosiria, ngakoonchora okaba ribu igoro ase ense, agwo ase amaiso y abanto bonsi bakorooche.
18 Pela multidão das tuas iniquidades, pela injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu, e te reduzi a cinzas sobre a terra, aos olhos de todos os que te contemplam.
19 Abanto bonsi abakomanyete nigo baragoichane. Aye gwaikire ase ogosirigwa gw’okoondokia, tokobao naende nonya ng’ake.”
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; vens a ser objeto de espanto e jamais subsistirás.
20 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
20 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 “Aye Mwanyabaanto, rigereria gochia Sidoni, obaane mamincha yaye,
21 Filho do homem, volve o rosto contra Sidom, profetiza contra ela
22 otebe ng’a aya naro Omonene agoteeba: Aye Sidoni, rora, inche nigo inde mamincha yao, ning’orokie obonene bwane ase egati yao. Ekero ndakonachere ekiina na nkworokie obochenu bwane, erio abanto mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
22 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; saberão que eu sou o Senhor , quando nela executar juízos e nela me santificar.
23 Nindete oborwaire bogoita ime yao, na amanyinga aiteke ase chinchera chiao. Norwanigwe esegi korwa ase chinsemo chionsi, na abanto baitwe bakwere ase egati yao. Erio abanto mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
23 Pois enviarei contra ela a peste e o sangue nas suas ruas, e os traspassados cairão no meio dela, pela espada contra ela, por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor .
24 “Korende ase Abaisraeli, chimbambo gose amagwa tibikobao bibabete ekero bagendererete komenya ase egati y’ abanto abwo baabaetanaine baabachaayete. Erio mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
24 Para a casa de Israel já não haverá espinho que a pique, nem abrolho que cause dor, entre todos os vizinhos que a tratam com desprezo; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 “Aya naro Omonene agoteeba: Ninsangererie Abaisraeli, mbarusie korwa ase abanto b’ebisaku agwo ase basiareretwe gochia, na ning’orokie obochenu bwane ase bare ase amasio y abanto b’ebisaku; erio mbarente bamenye ase ense yabo eria naete Yakobo, omosomba one.
25 Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados e eu me santificar entre eles, perante as nações, então, habitarão na terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 Mbamenye n’obotoereru ase ense eyio; baagache chinyomba, naende basimeke emesabibu ase emegondo. Barabwo mbamenye n’obotoereru, ekero ndanachere abanto bonsi baabaetanaine ekiina, abwo baabachaayete. Erio mbamanye ng’a inche ninche Omonene, Nyasae obo.”
26 Habitarão nela seguros, edificarão casas e plantarão vinhas; sim, habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que os tratam com desprezo ao redor deles; e saberão que eu sou o Senhor , seu Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.