Ezequiel 28

guz (GUZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
2 “Aye Mwanyabaanto, teebia omorwoti o Turo ng’a aya naro Omonene agoteeba: Enkoro yao yeimokereirie igoro, aye nigo ogoteeba: Inche nigo inde Nyasae, nigo ing’ikaransete ase ekerogo kia Nyasae ase egati y’enyancha. Korende aye nigo ore Mwanyabaanto rioka, tori Nyasae, nonya kwarengereirie ase enkoro yao ng’a nigo ore Nyasae.
2 Filho do homem, dize ao príncipe de Tiro: Assim diz o Senhor Deus: Visto como se elevou o teu coração, e disseste: Eu sou um deus, na cadeira dos deuses me assento, no meio dos mares; todavia tu és homem, e não deus, embora consideres o teu coração como se fora o coração de um deus.
3 Ee, nigo ore omong’aini kobua Danieli, na obobisi tibori bobisekanete korwa ase ore.
3 com efeito és mais sábio que Daniel; não há segredo algum que se possa esconder de ti.
4 Obong’aini bwao, na okomanya kwao, biakonyoreire obotenenku obonge; aye gwasangereirie chitaabu ne chifeta ase chikungo chiao.
4 Pela tua sabedoria e pelo teu entendimento alcançaste para ti riquezas, e adquiriste ouro e prata nos teus tesouros.
5 Goetera ase obong’aini bwao bw’oboonchoreria, obotenenku bwao bwamentekanire; aye bono kwaenenire ase enkoro yao ase engencho y’obotenenku bwao obonge.
5 Pela tua grande sabedoria no comércio aumentaste as tuas riquezas, e por causa das tuas riquezas eleva-se o teu coração;
6 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Ekiagera aye kwarengereirie ng’a nigo ore omong’aini buna Nyasae,
6 portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que consideras o teu coração como se fora o coração de um deus,
7 ninkorentere abanto b’egesaku ekegeni, egetindi kebuete ebisaku binde bionsi. Abwo mbakorwanie esegi, erinde basarie obwari obwo kwenyoreire ase obong’aini bwao, na bakore obonene bwao bokomeka‐meka bobe obotachenegeti.
7 por isso eis que eu trarei sobre ti estrangeiros, os mais terríveis dentre as nações, os quais desembainharão as suas espadas contra a formosura da tua sabedoria, e mancharão o teu resplendor.
8 Mbagotugute gochia ase embeera ime, aye nokwe ogokwa buna okw’abwo baitetwe nemioro bakarutwa agwo ase enyancha ime.
8 Eles te farão descer à cova; e morrerás da morte dos traspassados, no meio dos mares.
9 Ekero orabe ase amaboko abanto abwo, bakogoita, Inee, nogenderere gokwana ase amasio abo ng’a aye Nyasae ore? Aye nigo ore Mwanyabaanto, orabe ase amaboko ay’abwo bakogoita, tori Nyasae.
9 Acaso dirás ainda diante daquele que te matar: Eu sou um deus? mas tu és um homem, e não um deus, na mão do que te traspassa.
10 Aye nokwere ase amaboko y abanto b’egesaku ekegeni, buna abanto batarogeti bagokwa. Ninche Omonene nakwanire ayio.”
10 Da morte dos incircuncisos morrerás, por mão de estrangeiros; pois eu o falei, diz o Senhor Deus.
11 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
11 Veio mais a mim a palavra do Senhor, dizendo:
12 “Aye Mwanyabaanto, bokia amagombo igoro y’omorwoti o Turo, omoteebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Aye nigo kwarenge omoikeranu goetania ebitongwa bionsi bi’obonene; nigo gwaichire nobong’aini, naende kwarenge omosiani omoikeranu.
12 Filho do homem, levanta uma lamentação sobre o rei de Tiro, e dize-te: Assim diz o Senhor Deus: Tu eras o selo da perfeição, cheio de sabedoria e perfeito em formosura.
13 Nigo kwamenyete ime ya Edeni, omogondo o Nyasae. Nigo gwachaberetwe namagena ao ao e rigori rinene: Saridio, na topasio, na yasipi, na kurusolito, na berulo, na oiniki, na safiro, na sumaridi, na alimasi. Boigo nigo gwachaberetwe ne chitaabu. Ebinto biao bikobugigwa nigo biaroisetigwe ase rituko riria gwatongetwe.
13 Estiveste no Éden, jardim de Deus; cobrias-te de toda pedra preciosa: a cornalina, o topázio, o ônix, a crisólita, o berilo, o jaspe, a safira, a granada, a esmeralda e o ouro. Em ti se faziam os teus tambores e os teus pífaros; no dia em que foste criado foram preparados.
14 Aye nigo kwarenge egetongwa kebwate chimbaba oagetwe amaguta, ogatuba oboagare obonene. Inche nigo nakobegete ase egetunwa egechenu kia Nyasae, agwo ase kwarenge kona‐gotaara ase egati y’amagena are nomorero.
14 Eu te coloquei com o querubim da guarda; estiveste sobre o monte santo de Deus; andaste no meio das pedras afogueadas.
15 Chingencho chiao nigo chiarenge ching’ikeranu, korwa rituko erio gwatongetwe goika ekero obobe bwanyorekanete ime yao.
15 Perfeito eras nos teus caminhos, desde o dia em que foste criado, até que em ti se achou iniqüidade.
16 Ekero gwakorete oboonchoreria obonge, ogaichorwa nobobe; ase igo ogakora ebibe. Ase ayio nkagoseria buna egento getachenegeti, okarua ase egetunwa kia Nyasae, ee, aye egetongwa kebwate chimbaba ogatuba oboagare obonene, nagosiririe korwa ase amagena aria are nomorero.
16 Pela abundância do teu comércio o teu coração se encheu de violência, e pecaste; pelo que te lancei, profanado, fora do monte de Deus, e o querubim da guarda te expulsou do meio das pedras afogueadas.
17 Enkoro yao nigo yeimokereretie igoro ase engencho y’obosiani bwao, aye ogasaria obong’aini bwao ase engencho y’obomeka‐meku bwao. Ase ayio ngakoiyeria inse, nkagotiga ase amaiso abarwoti bagosekerere.
17 Elevou-se o teu coração por causa da tua formosura, corrompeste a tua sabedoria por causa do teu resplendor; por terra te lancei; diante dos reis te pus, para que te contemplem.
18 Ase engencho y’ebibe biao ebinge, na oboonchoreria bwao botari bw’oboronge, ogakora aase ao aachenegete akaba atachenegeti. Ngasokia omorero korwa ase egati yao, na omorero oyio okagosiria, ngakoonchora okaba ribu igoro ase ense, agwo ase amaiso y abanto bonsi bakorooche.
18 Pela multidão das tuas iniqüidades, na injustiça do teu comércio, profanaste os teus santuários; eu, pois, fiz sair do meio de ti um fogo, que te consumiu a ti, e te tornei em cinza sobre a terra, à vista de todos os que te contemplavam.
19 Abanto bonsi abakomanyete nigo baragoichane. Aye gwaikire ase ogosirigwa gw’okoondokia, tokobao naende nonya ng’ake.”
19 Todos os que te conhecem entre os povos estão espantados de ti; chegaste a um fim horrível, e não mais existirás, por todo o sempre.
20 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
20 Novamente veio a mim a palavra do Senhor, dizendo:
21 “Aye Mwanyabaanto, rigereria gochia Sidoni, obaane mamincha yaye,
21 Filho do homem, dirige o teu rosto para Sidom, e profetiza contra ela,
22 otebe ng’a aya naro Omonene agoteeba: Aye Sidoni, rora, inche nigo inde mamincha yao, ning’orokie obonene bwane ase egati yao. Ekero ndakonachere ekiina na nkworokie obochenu bwane, erio abanto mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
22 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Eis-me contra ti, ó Sidom, e serei glorificado no meio de ti; e saberão que eu sou o Senhor, quando nela executar juizos e nela me santificar.
23 Nindete oborwaire bogoita ime yao, na amanyinga aiteke ase chinchera chiao. Norwanigwe esegi korwa ase chinsemo chionsi, na abanto baitwe bakwere ase egati yao. Erio abanto mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
23 Pois lhe enviarei peste e sangue nas suas ruas; e os traspassados cairão no meio dela, estando a espada contra ela por todos os lados; e saberão que eu sou o Senhor.
24 “Korende ase Abaisraeli, chimbambo gose amagwa tibikobao bibabete ekero bagendererete komenya ase egati y’ abanto abwo baabaetanaine baabachaayete. Erio mbamanye ng’a inche ninche Omonene.
24 E a casa de Israel nunca mais terá espinho que a fira, nem abrolho que lhe cause dor, entre os que se acham ao redor deles e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor Deus.
25 “Aya naro Omonene agoteeba: Ninsangererie Abaisraeli, mbarusie korwa ase abanto b’ebisaku agwo ase basiareretwe gochia, na ning’orokie obochenu bwane ase bare ase amasio y abanto b’ebisaku; erio mbarente bamenye ase ense yabo eria naete Yakobo, omosomba one.
25 Assim diz o Senhor Deus: Quando eu congregar a casa de Israel dentre os povos entre os quais estão espalhados, e eu me santificar entre eles, à vista das nações, então habitarão na sua terra que dei a meu servo, a Jacó.
26 Mbamenye n’obotoereru ase ense eyio; baagache chinyomba, naende basimeke emesabibu ase emegondo. Barabwo mbamenye n’obotoereru, ekero ndanachere abanto bonsi baabaetanaine ekiina, abwo baabachaayete. Erio mbamanye ng’a inche ninche Omonene, Nyasae obo.”
26 E habitarão nela seguros; sim, edificarão casas, e plantarão vinhas, e habitarão seguros, quando eu executar juízos contra todos os que estão ao seu redor e que os desprezam; e saberão que eu sou o Senhor seu Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.