Ezequiel 26

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ase rituko rie ritang’ani ri’omotienyi, bw’omwaka o ikomi nomo, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 No décimo primeiro ano, no primeiro dia do mês, veio a mim esta palavra do Senhor:
2 “Aye Mwanyabaanto, omochie o Turo ogokeire ogosarigwa kwa Yerusalemu na goteeba: Ahaa! Ahaa! Egeita ki’ abanto giatagoirwe, kianyigokeire. Bono inche ninyetenenkie, ekiagera Yerusalemu osarekire.
2 "Filho do homem, visto que Tiro falou de Jerusalém: ‘Ah! Ah! O portal das nações está quebrado, e as suas portas se me abriram; agora que ela jaz em ruínas, eu prosperarei’,
3 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Aye Turo, rora, inche nabeire mamincha yao, nindete abanto b’ebisaku ebinge mono bakorwanie, buna emerindo y’enyancha ekoimokerera igoro.
3 por essa razão assim diz o Soberano Senhor: Estou contra você, ó Tiro, e trarei muitas nações contra você; virão como o mar quando eleva as suas ondas.
4 Abwo mbasarie chindwaki chia Turo, batagore nemerobiri y’ogotengerera. Inche nincheche riroba riaye rionsi, erinde aase agwo atigare are egetare gioka.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derrubarão suas torres; eu espalharei o seu entulho e farei dela uma rocha nua.
5 Omochie oyio nobe aase abarubi bakwanekera ebionga biabo agwo ase egati y’enyancha. Ninche Omonene nakwanire. Omochie oyo nosakorwe nabaanto b’ebisaku.
5 Fora, no mar, ela se tornará um local propício para estender redes de pesca, pois eu falei, palavra do Soberano Senhor. Ela se tornará despojo para as nações,
6 Abanto b’emechie yaye emeke ere ase engegu mbakenywe nemioro. Erio nario baramanye ng’a inche ninche Omonene.
6 e em seus territórios no continente será feita grande destruição pela espada. E saberão que eu sou o Senhor.
7 “Aya naro Omonene agoteeba: Rora, nindete omorwoti ore omonene kobua abarwoti bande bonsi, Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, ache korwa sugusu amo ne chibarasi, ne chigari, na abariini be chibarasi, na omoganda omonene bw’abarwani be esegi.
7 "Pois assim diz o Soberano Senhor: Do norte vou trazer contra você, Tiro, o rei da Babilônia, Nabucodonosor, rei de reis, com cavalos e carros, com cavaleiros e um grande exército.
8 Omorwoti oyio naite nemioro abanto b’emechie yao emeke ere ase ense yao. Ere nigo araagache orwaki rw’ogwekengera rogoetanane, na areme eburi bosio bwao, naende aagache ekerama kebe enguba agwekengera.
8 Ele desfechará com a espada um violento ataque contra os seus territórios no continente. Construirá obras de cerco e uma rampa de acesso aos seus muros. E armará uma barreira de escudos contra você.
9 Natege egekorero ki’ogotagorera chindwaki chiao achisarie, natagore emerobiri y’ogotengera nebisire biaye.
9 Ele dirigirá as investidas dos seus aríetes contra os seus muros e com armas de ferro demolirá as suas torres.
10 Chibarasi chi’omorwoti oyio nigo chire chinyinge mono, nachiimokie ebuse enyinge egotube kegima. Ekero arabe ogosoa ase ebiita biao buna abanto bagosoa ase omochie otagoirwe, chindwaki chiao nigo chiratengeche ase okwoga kw’abariini chibarasi ne chigari ao ao.
10 Seus cavalos serão tantos que cobrirão você de poeira. Seus muros tremerão com o barulho dos cavalos de guerra, das carroças e dos carros, quando ele entrar por suas portas com a facilidade com que se entra numa cidade cujos muros foram derrubados.
11 Chibarasi chiaye nchitiringe chinchera chiao chionsi nebitaago biabo, omorwoti oyio naite abanto bao nemioro, naende atagore amatenenerio ao amanene anga chisiiro agwe inse.
11 Os cascos de seus cavalos pisarão em todas as suas ruas; ele matará o seu povo à espada, e as suas resistentes colunas ruirão.
12 Abanto abwo mbakoure obotenenku bwao bwonsi, na mbaire ebinto biao bi’oboonchoreria; mbatagore chindwaki chiao ne chinyomba chiao chingiya. Nigo baraimokie amagena, ne chibao, na amaroba, babirute ase chinyancha ime.
12 Despojarão a sua riqueza e saquearão os seus suprimentos; derrubarão seus muros e demolirão suas lindas casas, e lançarão as suas pedras, o seu madeiramento e todo o entulho ao mar.
13 Ninsirie amariogi y’amatera are ime yao, na ay’amakano naro, taigugwa naende.
13 Porei fim a seus cânticos barulhentos, e não se ouvirá mais a música de suas harpas.
14 Ninkoonchore obe egetare gioka ase abarubi bakwanekera ebionga biabo. Aye Turo tokoagachwa naende, ekiagera ninche Omonene nakwanire ayio. Nab’Omonene ateebire.
14 Farei de você uma rocha nua, e você se tornará um local propício para estender redes de pesca. Você jamais será reconstruída, pois eu, o Senhor, falei, palavra do Soberano Senhor.
15 “Aya naro Omonene agoteebia Turo: Inee! Ekero aye oraiyerigwe inse na gosarigwa, ebisinka tibigotengechigwa neriogi erio, na ase okweumia kw’ abanto baakirwe ekero ogoitwa okonene korabe ase egati yao?
15 "Assim diz o Soberano Senhor a Tiro: Acaso as regiões litorâneas não tremerão ao som de sua queda, quando o ferido gemer e a matança acontecer em seu meio?
16 Erio abagaambi bonsi bare ase ense ere enyancha mbarabare mbarue ase ebirogo biabo bi’obonene, barusie emiambaro yabo, naende barusie chianga chiabo chire nebieni ao ao. Barabwo mbabe bakoiguswa, nigo baraikaranse inse ase amaroba, babe bakona‐koiguswa na goichana igoro yao.
16 Então todos os príncipes do litoral descerão do trono e porão de lado seus mantos e tirarão suas roupas bordadas. Vestidos de pavor, se assentarão no chão, tremendo a todo instante, apavorados por sua causa.
17 Erio barabwo mbakoreere, babokie amagombo bateebe:
17 Depois entoarão um lamento acerca de você e lhe dirão: " ‘Como você está destruída, ó cidade de renome, povoada por homens do mar! Você era um poder nos mares, você e os seus cidadãos; você impunha pavor a todos que ali vivem.
18 Bono ebisinka mbiiguswe
18 Agora as regiões litorâneas tremem no dia de sua queda; as ilhas do mar estão apavoradas diante de sua ruína’.
19 “Aya nar’Omonene agoteeba: Ningosirie obe omochie ore bosa buna emechie etamenyiri. Nindete chindiba chigotube, na amaache amaange agotube boigo.
19 "Assim diz o Soberano Senhor: Quando eu fizer de você uma cidade abandonada, como uma cidade inabitável, e quando eu a cobrir com as vastas águas do abismo,
20 Ningotugute gochia ase embeera ime, ogende ase abanto ba kare bachiete. Ninkobeke omenye ime ye riroba, aase agwo asaretigwe kare, obeere amo nabaanto abwo bagendete ase chimbeera ime. Aye tokomenywa naende, korende inche ninkore amang’ana amanene ase ense y’abare moyo.
20 então farei você descer com os que descem à cova, para fazer companhia aos antigos. Eu a farei habitar embaixo da terra, como em ruínas antigas, com aqueles que descem à cova, e você não voltará e não retomará o seu lugar na terra dos viventes.
21 Ningosirie ase enchera y’okoondokia mono, tokogenderera kobao; abanto mbakorigie, korende tibagokonyora naende nonya ng’ake. Nabo Omonene ateebire.”
21 Levarei você a um fim terrível e você já não existirá. Você será procurada, e jamais será achada, palavra do Soberano Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.