Ezequiel 26

guz (GUZ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ase rituko rie ritang’ani ri’omotienyi, bw’omwaka o ikomi nomo, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 No undécimo ano, no primeiro dia do mês, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Aye Mwanyabaanto, omochie o Turo ogokeire ogosarigwa kwa Yerusalemu na goteeba: Ahaa! Ahaa! Egeita ki’ abanto giatagoirwe, kianyigokeire. Bono inche ninyetenenkie, ekiagera Yerusalemu osarekire.
2 Filho do homem, visto que Tiro disse no tocante a Jerusalém: Bem feito! Está quebrada a porta dos povos; abriu-se para mim; eu me tornarei rico, agora que ela está assolada,
3 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Aye Turo, rora, inche nabeire mamincha yao, nindete abanto b’ebisaku ebinge mono bakorwanie, buna emerindo y’enyancha ekoimokerera igoro.
3 assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como faz o mar subir as suas ondas.
4 Abwo mbasarie chindwaki chia Turo, batagore nemerobiri y’ogotengerera. Inche nincheche riroba riaye rionsi, erinde aase agwo atigare are egetare gioka.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e deitarão abaixo as suas torres; e eu varrerei o seu pó, e farei dela penha descalvada.
5 Omochie oyio nobe aase abarubi bakwanekera ebionga biabo agwo ase egati y’enyancha. Ninche Omonene nakwanire. Omochie oyo nosakorwe nabaanto b’ebisaku.
5 No meio do mar, virá a ser um enxugadouro de redes, porque eu o anunciei, diz o Senhor Deus; e ela servirá de despojo para as nações.
6 Abanto b’emechie yaye emeke ere ase engegu mbakenywe nemioro. Erio nario baramanye ng’a inche ninche Omonene.
6 Suas filhas que estão no continente serão mortas à espada; e saberão que eu sou o Senhor .
7 “Aya naro Omonene agoteeba: Rora, nindete omorwoti ore omonene kobua abarwoti bande bonsi, Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, ache korwa sugusu amo ne chibarasi, ne chigari, na abariini be chibarasi, na omoganda omonene bw’abarwani be esegi.
7 Porque assim diz o Senhor Deus: Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei da Babilônia, desde o Norte, o rei dos reis, com cavalos, carros e cavaleiros e com a multidão de muitos povos.
8 Omorwoti oyio naite nemioro abanto b’emechie yao emeke ere ase ense yao. Ere nigo araagache orwaki rw’ogwekengera rogoetanane, na areme eburi bosio bwao, naende aagache ekerama kebe enguba agwekengera.
8 As tuas filhas que estão no continente, ele as matará à espada; levantará baluarte contra ti; contra ti levantará terrapleno e um telhado de paveses.
9 Natege egekorero ki’ogotagorera chindwaki chiao achisarie, natagore emerobiri y’ogotengera nebisire biaye.
9 Disporá os seus aríetes contra os teus muros e, com os seus ferros, deitará abaixo as tuas torres.
10 Chibarasi chi’omorwoti oyio nigo chire chinyinge mono, nachiimokie ebuse enyinge egotube kegima. Ekero arabe ogosoa ase ebiita biao buna abanto bagosoa ase omochie otagoirwe, chindwaki chiao nigo chiratengeche ase okwoga kw’abariini chibarasi ne chigari ao ao.
10 Pela multidão de seus cavalos, te cobrirá de pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, das carretas e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como pelas entradas de uma cidade em que se fez brecha.
11 Chibarasi chiaye nchitiringe chinchera chiao chionsi nebitaago biabo, omorwoti oyio naite abanto bao nemioro, naende atagore amatenenerio ao amanene anga chisiiro agwe inse.
11 Com as unhas dos seus cavalos, socará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as tuas fortes colunas cairão por terra.
12 Abanto abwo mbakoure obotenenku bwao bwonsi, na mbaire ebinto biao bi’oboonchoreria; mbatagore chindwaki chiao ne chinyomba chiao chingiya. Nigo baraimokie amagena, ne chibao, na amaroba, babirute ase chinyancha ime.
12 Roubarão as tuas riquezas, saquearão as tuas mercadorias, derribarão os teus muros e arrasarão as tuas casas preciosas; as tuas pedras, as tuas madeiras e o teu pó lançarão no meio das águas.
13 Ninsirie amariogi y’amatera are ime yao, na ay’amakano naro, taigugwa naende.
13 Farei cessar o arruído das tuas cantigas, e já não se ouvirá o som das tuas harpas.
14 Ninkoonchore obe egetare gioka ase abarubi bakwanekera ebionga biabo. Aye Turo tokoagachwa naende, ekiagera ninche Omonene nakwanire ayio. Nab’Omonene ateebire.
14 Farei de ti uma penha descalvada; virás a ser um enxugadouro de redes, jamais serás edificada, porque eu, o Senhor , o falei, diz o Senhor Deus.
15 “Aya naro Omonene agoteebia Turo: Inee! Ekero aye oraiyerigwe inse na gosarigwa, ebisinka tibigotengechigwa neriogi erio, na ase okweumia kw’ abanto baakirwe ekero ogoitwa okonene korabe ase egati yao?
15 Assim diz o Senhor Deus a Tiro: Não tremerão as terras do mar com o estrondo da tua queda, quando gemerem os traspassados, quando se fizer espantosa matança no meio de ti?
16 Erio abagaambi bonsi bare ase ense ere enyancha mbarabare mbarue ase ebirogo biabo bi’obonene, barusie emiambaro yabo, naende barusie chianga chiabo chire nebieni ao ao. Barabwo mbabe bakoiguswa, nigo baraikaranse inse ase amaroba, babe bakona‐koiguswa na goichana igoro yao.
16 Todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, tirarão de si os seus mantos e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão, assentar-se-ão na terra e estremecerão a cada momento; e, por tua causa, pasmarão.
17 Erio barabwo mbakoreere, babokie amagombo bateebe:
17 Levantarão lamentações sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó bem-povoada e afamada cidade, que foste forte no mar, tu e os teus moradores, que atemorizastes a todos os teus visitantes!
18 Bono ebisinka mbiiguswe
18 Agora, estremecerão as ilhas no dia da tua queda; as ilhas, que estão no mar, turbar-se-ão com tua saída.
19 “Aya nar’Omonene agoteeba: Ningosirie obe omochie ore bosa buna emechie etamenyiri. Nindete chindiba chigotube, na amaache amaange agotube boigo.
19 Porque assim diz o Senhor Deus: Quando eu te fizer cidade assolada, como as cidades que não se habitam, quando eu fizer vir sobre ti as ondas do mar e as muitas águas te cobrirem,
20 Ningotugute gochia ase embeera ime, ogende ase abanto ba kare bachiete. Ninkobeke omenye ime ye riroba, aase agwo asaretigwe kare, obeere amo nabaanto abwo bagendete ase chimbeera ime. Aye tokomenywa naende, korende inche ninkore amang’ana amanene ase ense y’abare moyo.
20 então, te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te farei habitar nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos antigos, com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e criarei coisas gloriosas na terra dos viventes.
21 Ningosirie ase enchera y’okoondokia mono, tokogenderera kobao; abanto mbakorigie, korende tibagokonyora naende nonya ng’ake. Nabo Omonene ateebire.”
21 Farei de ti um grande espanto, e já não serás; quando te buscarem, jamais serás achada, diz o Senhor Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.