Ezequiel 26

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ase rituko rie ritang’ani ri’omotienyi, bw’omwaka o ikomi nomo, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 E sucedeu, no undécimo ano, ao primeiro do mês, que veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Aye Mwanyabaanto, omochie o Turo ogokeire ogosarigwa kwa Yerusalemu na goteeba: Ahaa! Ahaa! Egeita ki’ abanto giatagoirwe, kianyigokeire. Bono inche ninyetenenkie, ekiagera Yerusalemu osarekire.
2 Filho do homem, visto como Tiro disse no tocante a Jerusalém: Ah! Ah! Está quebrada a porta dos povos; virou-se para mim; eu me encherei, agora que ela está assolada,
3 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Aye Turo, rora, inche nabeire mamincha yao, nindete abanto b’ebisaku ebinge mono bakorwanie, buna emerindo y’enyancha ekoimokerera igoro.
3 portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estou contra ti, ó Tiro, e farei subir contra ti muitas nações, como se o mar fizesse subir as suas ondas.
4 Abwo mbasarie chindwaki chia Turo, batagore nemerobiri y’ogotengerera. Inche nincheche riroba riaye rionsi, erinde aase agwo atigare are egetare gioka.
4 Elas destruirão os muros de Tiro e derribarão as suas torres; e eu varrerei o seu pó e dela farei uma penha descalvada.
5 Omochie oyio nobe aase abarubi bakwanekera ebionga biabo agwo ase egati y’enyancha. Ninche Omonene nakwanire. Omochie oyo nosakorwe nabaanto b’ebisaku.
5 No meio do mar, virá a ser um enxugadouro das redes; porque eu o anunciei, diz o Senhor Jeová ; e ela servirá de despojo para as nações.
6 Abanto b’emechie yaye emeke ere ase engegu mbakenywe nemioro. Erio nario baramanye ng’a inche ninche Omonene.
6 E suas filhas, que estão no campo, serão mortas, à espada; e saberão que eu sou o Senhor .
7 “Aya naro Omonene agoteeba: Rora, nindete omorwoti ore omonene kobua abarwoti bande bonsi, Nebukadinesaro, omorwoti o Babiloni, ache korwa sugusu amo ne chibarasi, ne chigari, na abariini be chibarasi, na omoganda omonene bw’abarwani be esegi.
7 Porque assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu trarei contra Tiro a Nabucodonosor, rei de Babilônia, desde o Norte, o rei dos reis, com cavalos, e com carros, e com cavaleiros, e companhias, e muito povo.
8 Omorwoti oyio naite nemioro abanto b’emechie yao emeke ere ase ense yao. Ere nigo araagache orwaki rw’ogwekengera rogoetanane, na areme eburi bosio bwao, naende aagache ekerama kebe enguba agwekengera.
8 As tuas filhas, no campo ele as matará à espada, e fará um baluarte contra ti, e fundará uma tranqueira contra ti, e levantará rodelas contra ti.
9 Natege egekorero ki’ogotagorera chindwaki chiao achisarie, natagore emerobiri y’ogotengera nebisire biaye.
9 E porá trabucos em frente de ti contra os teus muros e derribará as tuas torres com os seus machados.
10 Chibarasi chi’omorwoti oyio nigo chire chinyinge mono, nachiimokie ebuse enyinge egotube kegima. Ekero arabe ogosoa ase ebiita biao buna abanto bagosoa ase omochie otagoirwe, chindwaki chiao nigo chiratengeche ase okwoga kw’abariini chibarasi ne chigari ao ao.
10 Pela multidão de seus cavalos te cobrirá de pó; os teus muros tremerão com o estrondo dos cavaleiros, e das rodas, e dos carros, quando ele entrar pelas tuas portas, como pelas entradas de uma cidade em que se fez brecha.
11 Chibarasi chiaye nchitiringe chinchera chiao chionsi nebitaago biabo, omorwoti oyio naite abanto bao nemioro, naende atagore amatenenerio ao amanene anga chisiiro agwe inse.
11 Com as unhas dos seus cavalos pisará todas as tuas ruas; ao teu povo matará à espada, e as colunas da tua fortaleza cairão por terra.
12 Abanto abwo mbakoure obotenenku bwao bwonsi, na mbaire ebinto biao bi’oboonchoreria; mbatagore chindwaki chiao ne chinyomba chiao chingiya. Nigo baraimokie amagena, ne chibao, na amaroba, babirute ase chinyancha ime.
12 E roubarão as tuas riquezas, e saquearão as tuas mercadorias, e derribarão os teus muros, e arrasarão as tuas casas preciosas; e as tuas pedras, e as tuas madeiras, e o teu pó lançarão no meio das águas.
13 Ninsirie amariogi y’amatera are ime yao, na ay’amakano naro, taigugwa naende.
13 E farei cessar o arruído das tuas cantigas, e o som das tuas harpas não se ouvirá mais.
14 Ninkoonchore obe egetare gioka ase abarubi bakwanekera ebionga biabo. Aye Turo tokoagachwa naende, ekiagera ninche Omonene nakwanire ayio. Nab’Omonene ateebire.
14 E farei de ti uma penha descalvada; virás a ser um enxugadouro das redes, nunca mais serás edificada; porque eu, o Senhor , o falei, diz o Senhor Jeová .
15 “Aya naro Omonene agoteebia Turo: Inee! Ekero aye oraiyerigwe inse na gosarigwa, ebisinka tibigotengechigwa neriogi erio, na ase okweumia kw’ abanto baakirwe ekero ogoitwa okonene korabe ase egati yao?
15 Assim diz o Senhor Jeová a Tiro: Não tremerão as ilhas com o estrondo da tua queda, quando gemerem os traspassados, quando se fizer uma espantosa matança no meio de ti?
16 Erio abagaambi bonsi bare ase ense ere enyancha mbarabare mbarue ase ebirogo biabo bi’obonene, barusie emiambaro yabo, naende barusie chianga chiabo chire nebieni ao ao. Barabwo mbabe bakoiguswa, nigo baraikaranse inse ase amaroba, babe bakona‐koiguswa na goichana igoro yao.
16 E todos os príncipes do mar descerão dos seus tronos, e tirarão de si os seus mantos, e despirão as suas vestes bordadas; de tremores se vestirão, sobre a terra se assentarão e estremecerão a cada momento; e, por tua causa, pasmarão.
17 Erio barabwo mbakoreere, babokie amagombo bateebe:
17 E levantarão uma lamentação sobre ti e te dirão: Como pereceste, ó bem-povoada e afamada cidade, que foste forte no mar; tu e os teus moradores, que atemorizaram a todos os teus visitantes!
18 Bono ebisinka mbiiguswe
18 Agora, estremecerão as ilhas no dia da tua queda; as ilhas, que estão no mar, turbar-se-ão com tua saída.
19 “Aya nar’Omonene agoteeba: Ningosirie obe omochie ore bosa buna emechie etamenyiri. Nindete chindiba chigotube, na amaache amaange agotube boigo.
19 Porque assim diz o Senhor Jeová : Quando eu te tiver feito uma cidade assolada, como as cidades que se não habitam, quando fizer sobre ti um abismo, e as muitas águas te cobrirem,
20 Ningotugute gochia ase embeera ime, ogende ase abanto ba kare bachiete. Ninkobeke omenye ime ye riroba, aase agwo asaretigwe kare, obeere amo nabaanto abwo bagendete ase chimbeera ime. Aye tokomenywa naende, korende inche ninkore amang’ana amanene ase ense y’abare moyo.
20 então, te farei descer com os que descem à cova, ao povo antigo, e te deitarei nas mais baixas partes da terra, em lugares desertos antigos, com os que descem à cova, para que não sejas habitada; e estabelecerei a glória na terra dos viventes.
21 Ningosirie ase enchera y’okoondokia mono, tokogenderera kobao; abanto mbakorigie, korende tibagokonyora naende nonya ng’ake. Nabo Omonene ateebire.”
21 Farei de ti um grande espanto, e não serás mais; quando te buscarem, nunca mais serás achada, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.