Ezequiel 25

guz (GUZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Aye Mwanyabaanto, onchoka origererie Abaamoni, obaane mamincha yabo.
2 “Filho do homem, volte o rosto para a terra de Amom e profetize contra seus habitantes.
3 Obateebie Abaamoni baigwe ring’ana ri’Omonene, oteebe: Aya naro Omonene agoteeba: Inwe nigo mwagogete, mogateeba: Ahaa! Ahaa! Ekero Aase ane Aachenu akoretwe akaba atachenegeti, na ekero ense y’Abaisraeli yatigarete bosa, na ekero Abayuda bairetwe ase obosomba.
3 Transmita aos amonitas esta mensagem do S enhor Soberano: Ouçam a palavra do S enhor Soberano! Porque vocês se alegraram quando meu templo foi profanado, zombaram de Israel em sua desolação e riram de Judá quando ele foi enviado para o exílio,
4 Ase ayio, nimbarue mbabeeke ase amaboko y’ abanto ba moocha, mobe ababo. Barabwo mbabeeke chiema chiabo ase egati yaino, naende mbaagache obomenyo bwabo aroro; mbarie okwama kwaino na banywe amabeere aino.
4 eu os entregarei aos nômades dos desertos do leste. Eles montarão acampamentos em seu meio e armarão tendas em sua terra. Colherão seus frutos e beberão o leite de seu gado.
5 Nindue omochie o Raba obe oborisia bwe chingamia, na emechie y’Abaamoni ebe ameeri y’amaicho. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
5 Transformarei a cidade de Rabá em pasto para camelos e todo o território dos amonitas em lugar de descanso para ovelhas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
6 “Aya naro Omonene agoteeba: Inwe nigo mwaagete chinkobi, naende mogatinera amagoro aino inse, mokagoka ne chinkoro chiaino chionsi ase engencho y’amabe anyorete ense y’Abaisraeli.
6 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque bateram palmas, dançaram e pularam exultantes com a destruição do povo de Israel,
7 Ase ayio, rora, nindambore okoboko kwane igoro ase more mbae egesusuro, nimbarue mwoswe nebisaku binde. Nimbaite mbasirie korwa ase abanto, ee, mbasirie kegima, morue ase chinse echio. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
7 levantarei minha mão contra vocês. Eu os entregarei como despojo a muitas nações. Eliminarei vocês dentre os povos e os destruirei completamente. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .”
8 “Aya naro Omonene agoteeba: Abamoabu na Abaseiri nigo bagokwana ng’a Abayuda nigo banga buna abanto b’ebisaku binde bionsi.
8 “Assim diz o S enhor Soberano: Porque o povo de Moabe disse que Judá é como todas as outras nações,
9 Ase engencho eyio ninyasiore ense ya Moabu, agwo ase egetirimboko ase emechie ere, eyio ere obonene bw’ense eria, nero Beti‐Yesimoti, na Baali‐Meoni, na Kiriataimu.
9 abrirei seu lado leste e acabarei com as imponentes cidades de sua fronteira: Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim.
10 Nimbeke ense eria amo nense y’Abaamoni ase amaboko y’ abanto ba Moocha, chibe echiabo, na Abaamoni abwo tibakoba bakoinyorwa nabaanto b’ebisaku binde nonya ng’ake.
10 Entregarei Moabe aos nômades dos desertos do leste, como entreguei Amom. Os amonitas não serão mais contados entre as nações.
11 Ninachere Abamoabu ekiina, erio bamanye ng’a inche ninche Omonene.
11 Da mesma forma, trarei meu julgamento sobre os moabitas. Então eles saberão que eu sou o S enhor .”
12 “Aya nar’Omonene agoteeba: Abaedomu bakoreire Abayuda bobe ase okorusia egesiomba, na babeire nokomocha ase okobakorera igo.
12 “Assim diz o S enhor Soberano: O povo de Edom pecou grandemente quando se vingou do povo de Judá.
13 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nindambore okoboko kwane mamincha y’Abaedomu; ning’ite nsirie kera omonto, na kera eng’iti. Ninsarie ense eyio ebe bosa. Abanto mbakenywe nemioro korwa Temani goika Dedani.
13 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra Edom. Exterminarei seus habitantes e seus animais com a espada. Transformarei a terra em deserto, desde Temã até Dedã.
14 Nindusie egesiomba kiane ase ense y’Abaedomu goetera ase amaboko y’Abaisraeli, abanto bane. Barabwo mbakorere Abaedomu koreng’ana nendamwamu y’ane, na ekeririanda kiane. Erio Abaedomu mbanyare komanya egesiomba kiane. Nabo Omonene ateebire.
14 Farei isso por meio de meu povo, Israel. Eles executarão minha vingança com terrível ira, e Edom saberá que essa vingança veio de mim. Eu, o S enhor Soberano, falei!”
15 “Aya nar’Omonene agoteeba: Abafirisiti barusirie egesiomba bare nobobisa ase chinkoro chiabo, na ase okogecha kogendererete botambe basiririe ababisa babo kegima.
15 “Assim diz o S enhor Soberano: Os habitantes da Filístia atacaram Judá por vingança amarga e ódio profundo.
16 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nindambore okoboko kwane mbae Abafirisiti egesusuro, ning’ite Abakereti, mbasirie kegima, naende nsirie kegima abwo baratigare ase chinse chia ng’umbu mbarabare y’enyancha.
16 Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Levantarei minha mão contra os filisteus. Exterminarei os queretitas e destruirei completamente os habitantes do litoral.
17 Nindusie egesiomba ekenene mono ase bare, nimbe nendamwamu y’okobaa egesusuro. Erio bamanye ng’a inche ninche Omonene, ekero ndarusie egesiomba ase bare.”
17 Executarei vingança terrível contra eles para castigá-los por aquilo que fizeram. E, quando eu tiver me vingado, eles saberão que eu sou o S enhor ”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.