Ezequiel 25
guz (GUZ) vs BKJ
1 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 A palavra do SENHOR veio novamente a mim, dizendo:
2 “Aye Mwanyabaanto, onchoka origererie Abaamoni, obaane mamincha yabo.
2 Filho do homem, direciona a tua face contra os amonitas, e profetiza contra eles.
3 Obateebie Abaamoni baigwe ring’ana ri’Omonene, oteebe: Aya naro Omonene agoteeba: Inwe nigo mwagogete, mogateeba: Ahaa! Ahaa! Ekero Aase ane Aachenu akoretwe akaba atachenegeti, na ekero ense y’Abaisraeli yatigarete bosa, na ekero Abayuda bairetwe ase obosomba.
3 E dize aos amonitas: Ouvi a palavra do Senhor DEUS: Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto tu disseste: Ah! contra o meu santuário, quando foi profanado; e contra a terra de Israel, quando foi assolada; e contra a casa de Judá, quando foi ao cativeiro;
4 Ase ayio, nimbarue mbabeeke ase amaboko y’ abanto ba moocha, mobe ababo. Barabwo mbabeeke chiema chiabo ase egati yaino, naende mbaagache obomenyo bwabo aroro; mbarie okwama kwaino na banywe amabeere aino.
4 portanto, eis que eu te entregarei aos homens do leste por possessão, e eles estabelecerão seus palácios em ti, e farão suas moradas em ti; eles comerão os teus frutos, e eles beberão o teu leite.
5 Nindue omochie o Raba obe oborisia bwe chingamia, na emechie y’Abaamoni ebe ameeri y’amaicho. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
5 E eu farei de Rabá um estábulo para camelos, e dos amonitas um lugar de encontro de rebanhos; e vós sabereis que eu sou o SENHOR.
6 “Aya naro Omonene agoteeba: Inwe nigo mwaagete chinkobi, naende mogatinera amagoro aino inse, mokagoka ne chinkoro chiaino chionsi ase engencho y’amabe anyorete ense y’Abaisraeli.
6 Porque assim diz o Senhor DEUS: Porque aplaudiste com as tuas mãos, e pateaste com os pés, e te regozijaste no coração com todo o despeito contra a terra de Israel,
7 Ase ayio, rora, nindambore okoboko kwane igoro ase more mbae egesusuro, nimbarue mwoswe nebisaku binde. Nimbaite mbasirie korwa ase abanto, ee, mbasirie kegima, morue ase chinse echio. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
7 portanto, eis que eu estenderei a minha mão sobre ti, e te entregarei por despojo aos pagãos, e te cortarei fora dos povos, e te farei perecer fora das nações; eu te destruirei; e tu saberás que eu sou o SENHOR.
8 “Aya naro Omonene agoteeba: Abamoabu na Abaseiri nigo bagokwana ng’a Abayuda nigo banga buna abanto b’ebisaku binde bionsi.
8 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto Moabe e Seir dizem: Eis que a casa de Judá é como todos os pagãos.
9 Ase engencho eyio ninyasiore ense ya Moabu, agwo ase egetirimboko ase emechie ere, eyio ere obonene bw’ense eria, nero Beti‐Yesimoti, na Baali‐Meoni, na Kiriataimu.
9 Portanto, eis que eu abrirei o lado de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades que estão nas suas fronteiras, a glória da nação, Bete-Jesimote, Baal-Meom, e Quiriataim.
10 Nimbeke ense eria amo nense y’Abaamoni ase amaboko y’ abanto ba Moocha, chibe echiabo, na Abaamoni abwo tibakoba bakoinyorwa nabaanto b’ebisaku binde nonya ng’ake.
10 Aos homens do leste com os amonitas, e os darei por possessão, para que os amonitas não possam ser lembrados entre as nações.
11 Ninachere Abamoabu ekiina, erio bamanye ng’a inche ninche Omonene.
11 E eu executarei juízos sobre Moabe, e eles saberão que eu sou o SENHOR.
12 “Aya nar’Omonene agoteeba: Abaedomu bakoreire Abayuda bobe ase okorusia egesiomba, na babeire nokomocha ase okobakorera igo.
12 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto aquele Edom tratou contra a casa de Judá levando a vingança, e grandemente se ofendeu, e se vingou sobre eles.
13 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nindambore okoboko kwane mamincha y’Abaedomu; ning’ite nsirie kera omonto, na kera eng’iti. Ninsarie ense eyio ebe bosa. Abanto mbakenywe nemioro korwa Temani goika Dedani.
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eu também estenderei a minha mão sobre Edom, e cortarei fora dela homem e animal, e eu a assolarei desde Temã, e aqueles de Dedã cairão pela espada.
14 Nindusie egesiomba kiane ase ense y’Abaedomu goetera ase amaboko y’Abaisraeli, abanto bane. Barabwo mbakorere Abaedomu koreng’ana nendamwamu y’ane, na ekeririanda kiane. Erio Abaedomu mbanyare komanya egesiomba kiane. Nabo Omonene ateebire.
14 E eu deitarei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo, Israel; e eles farão em Edom de acordo com a minha fúria e segundo o meu furor; e eles conhecerão a minha vingança, diz o Senhor DEUS.
15 “Aya nar’Omonene agoteeba: Abafirisiti barusirie egesiomba bare nobobisa ase chinkoro chiabo, na ase okogecha kogendererete botambe basiririe ababisa babo kegima.
15 Assim diz o Senhor DEUS: Porquanto os filisteus trataram através da vingança, e fizeram vingança com um coração despeitado, para destruí-la por causa do ódio antigo.
16 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nindambore okoboko kwane mbae Abafirisiti egesusuro, ning’ite Abakereti, mbasirie kegima, naende nsirie kegima abwo baratigare ase chinse chia ng’umbu mbarabare y’enyancha.
16 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que eu estenderei a minha mão sobre os filisteus, e eu cortarei fora os quereteus, e destruirei os remanescentes da costa do mar.
17 Nindusie egesiomba ekenene mono ase bare, nimbe nendamwamu y’okobaa egesusuro. Erio bamanye ng’a inche ninche Omonene, ekero ndarusie egesiomba ase bare.”
17 E eu executarei grande vingança sobre eles, com furiosas repreensões, e eles saberão que eu sou o SENHOR, quando eu deitar minha vingança sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.