Ezequiel 25
guz (GUZ) vs NVI
1 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 “Aye Mwanyabaanto, onchoka origererie Abaamoni, obaane mamincha yabo.
2 "Filho do homem, vire o rosto contra os amonitas e profetize contra eles.
3 Obateebie Abaamoni baigwe ring’ana ri’Omonene, oteebe: Aya naro Omonene agoteeba: Inwe nigo mwagogete, mogateeba: Ahaa! Ahaa! Ekero Aase ane Aachenu akoretwe akaba atachenegeti, na ekero ense y’Abaisraeli yatigarete bosa, na ekero Abayuda bairetwe ase obosomba.
3 Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do Soberano Senhor. Assim diz o Soberano Senhor: Visto que vocês exclamaram: "Ah! Ah! " quando o meu santuário foi profanado, quando a terra de Israel foi arrasada e quando a nação de Judá foi para o exílio,
4 Ase ayio, nimbarue mbabeeke ase amaboko y’ abanto ba moocha, mobe ababo. Barabwo mbabeeke chiema chiabo ase egati yaino, naende mbaagache obomenyo bwabo aroro; mbarie okwama kwaino na banywe amabeere aino.
4 vou entregar vocês como propriedade do povo do oriente. Eles instalarão seus acampamentos e armarão suas tendas no meio de vocês; comerão suas frutas e beberão seu leite.
5 Nindue omochie o Raba obe oborisia bwe chingamia, na emechie y’Abaamoni ebe ameeri y’amaicho. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
5 Farei de Rabá num cercado para camelos e Amom um local de descanso para ovelhas. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
6 “Aya naro Omonene agoteeba: Inwe nigo mwaagete chinkobi, naende mogatinera amagoro aino inse, mokagoka ne chinkoro chiaino chionsi ase engencho y’amabe anyorete ense y’Abaisraeli.
6 Porque assim diz o Soberano Senhor: Visto que vocês bateram palmas e pularam de alegria com o coração cheio de maldade contra Israel,
7 Ase ayio, rora, nindambore okoboko kwane igoro ase more mbae egesusuro, nimbarue mwoswe nebisaku binde. Nimbaite mbasirie korwa ase abanto, ee, mbasirie kegima, morue ase chinse echio. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
7 por essa razão estenderei o meu braço contra vocês e os darei às nações como despojo. Eliminarei vocês do meio das nações e os exterminarei do meio dos povos. Eu os destruirei, e vocês saberão que eu sou o Senhor’.
8 “Aya naro Omonene agoteeba: Abamoabu na Abaseiri nigo bagokwana ng’a Abayuda nigo banga buna abanto b’ebisaku binde bionsi.
8 "Assim diz o Soberano Senhor: ‘Uma vez que Moabe e Seir disseram: "Vejam, a nação de Judá se tornou como todas as outras nações",
9 Ase engencho eyio ninyasiore ense ya Moabu, agwo ase egetirimboko ase emechie ere, eyio ere obonene bw’ense eria, nero Beti‐Yesimoti, na Baali‐Meoni, na Kiriataimu.
9 por essa razão abrirei o flanco de Moabe, começando por suas cidades fronteiriças, Bete-Jesimote, Baal-Meom e Quiriataim, que são a glória dessa terra.
10 Nimbeke ense eria amo nense y’Abaamoni ase amaboko y’ abanto ba Moocha, chibe echiabo, na Abaamoni abwo tibakoba bakoinyorwa nabaanto b’ebisaku binde nonya ng’ake.
10 Darei Moabe junto com os amonitas como propriedade ao povo do oriente. Os amonitas não serão lembrados entre as nações,
11 Ninachere Abamoabu ekiina, erio bamanye ng’a inche ninche Omonene.
11 e a Moabe trarei castigo. Então eles saberão que eu sou o Senhor’.
12 “Aya nar’Omonene agoteeba: Abaedomu bakoreire Abayuda bobe ase okorusia egesiomba, na babeire nokomocha ase okobakorera igo.
12 "Assim diz o Soberano Senhor: ‘Visto que Edom vingou-se da nação de Judá e com isso trouxe grande culpa sobre si,
13 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nindambore okoboko kwane mamincha y’Abaedomu; ning’ite nsirie kera omonto, na kera eng’iti. Ninsarie ense eyio ebe bosa. Abanto mbakenywe nemioro korwa Temani goika Dedani.
13 assim diz o Soberano Senhor: Estenderei o braço contra Edom e matarei os seus homens e os seus animais. Eu o arrasarei, e desde Temã até Dedã eles cairão pela espada.
14 Nindusie egesiomba kiane ase ense y’Abaedomu goetera ase amaboko y’Abaisraeli, abanto bane. Barabwo mbakorere Abaedomu koreng’ana nendamwamu y’ane, na ekeririanda kiane. Erio Abaedomu mbanyare komanya egesiomba kiane. Nabo Omonene ateebire.
14 Eu me vingarei de Edom pelas mãos do meu povo Israel, e este lidará com Edom de acordo com a minha ira e a minha indignação; eles conhecerão a minha vingança, palavra do Soberano Senhor’.
15 “Aya nar’Omonene agoteeba: Abafirisiti barusirie egesiomba bare nobobisa ase chinkoro chiabo, na ase okogecha kogendererete botambe basiririe ababisa babo kegima.
15 "Assim diz o Soberano Senhor: ‘Uma vez que a Filístia agiu por vingança e com maldade no coração, e com antiga hostilidade buscou destruir Judá,
16 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nindambore okoboko kwane mbae Abafirisiti egesusuro, ning’ite Abakereti, mbasirie kegima, naende nsirie kegima abwo baratigare ase chinse chia ng’umbu mbarabare y’enyancha.
16 assim diz o Soberano Senhor: estou a ponto de estender meu braço contra os filisteus. Eliminarei os queretitas e destruirei os que restarem no litoral.
17 Nindusie egesiomba ekenene mono ase bare, nimbe nendamwamu y’okobaa egesusuro. Erio bamanye ng’a inche ninche Omonene, ekero ndarusie egesiomba ase bare.”
17 Executarei neles grande vingança e os castigarei na minha ira. Então, quando eu me vingar deles, saberão que eu sou o Senhor’ ".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.