Ezequiel 25

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Aye Mwanyabaanto, onchoka origererie Abaamoni, obaane mamincha yabo.
2 Filho do homem, dirige o rosto contra os filhos de Amom e profetiza contra eles.
3 Obateebie Abaamoni baigwe ring’ana ri’Omonene, oteebe: Aya naro Omonene agoteeba: Inwe nigo mwagogete, mogateeba: Ahaa! Ahaa! Ekero Aase ane Aachenu akoretwe akaba atachenegeti, na ekero ense y’Abaisraeli yatigarete bosa, na ekero Abayuda bairetwe ase obosomba.
3 E dize aos filhos de Amom: Ouvi a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová : Visto que tu disseste: Ah! Ah!, acerca do meu santuário, quando foi profanado; e acerca da terra de Israel, quando foi assolada; e acerca da casa de Judá, quando foi para o cativeiro;
4 Ase ayio, nimbarue mbabeeke ase amaboko y’ abanto ba moocha, mobe ababo. Barabwo mbabeeke chiema chiabo ase egati yaino, naende mbaagache obomenyo bwabo aroro; mbarie okwama kwaino na banywe amabeere aino.
4 eis que te entregarei em possessão aos do Oriente, e estabelecerão os seus paços em ti e porão em ti as suas moradas; eles comerão os teus frutos e beberão o teu leite.
5 Nindue omochie o Raba obe oborisia bwe chingamia, na emechie y’Abaamoni ebe ameeri y’amaicho. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
5 E farei de Rabá uma estrebaria de camelos e dos filhos de Amom, um curral de ovelhas; e sabereis que eu sou o Senhor .
6 “Aya naro Omonene agoteeba: Inwe nigo mwaagete chinkobi, naende mogatinera amagoro aino inse, mokagoka ne chinkoro chiaino chionsi ase engencho y’amabe anyorete ense y’Abaisraeli.
6 Porque assim diz o Senhor Jeová : Visto como bateste com as mãos, e pateaste com os pés, e te alegraste de coração em toda a tua maldade contra a terra de Israel,
7 Ase ayio, rora, nindambore okoboko kwane igoro ase more mbae egesusuro, nimbarue mwoswe nebisaku binde. Nimbaite mbasirie korwa ase abanto, ee, mbasirie kegima, morue ase chinse echio. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
7 eis que eu estenderei a mão contra ti, e te darei por despojo às nações, e te arrancarei dentre os povos, e te destruirei dentre as terras, e acabarei de todo contigo; e saberás que eu sou o Senhor .
8 “Aya naro Omonene agoteeba: Abamoabu na Abaseiri nigo bagokwana ng’a Abayuda nigo banga buna abanto b’ebisaku binde bionsi.
8 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como dizem Moabe e Seir: Eis que a casa de Judá é como todas as nações;
9 Ase engencho eyio ninyasiore ense ya Moabu, agwo ase egetirimboko ase emechie ere, eyio ere obonene bw’ense eria, nero Beti‐Yesimoti, na Baali‐Meoni, na Kiriataimu.
9 portanto, eis que eu abrirei o lado de Moabe desde as cidades, desde as suas cidades fora das fronteiras, a glória da terra, Bete-Jesimote, Baal-Meom e até Quiriataim;
10 Nimbeke ense eria amo nense y’Abaamoni ase amaboko y’ abanto ba Moocha, chibe echiabo, na Abaamoni abwo tibakoba bakoinyorwa nabaanto b’ebisaku binde nonya ng’ake.
10 até aos filhos do Oriente, à terra dos filhos de Amom, a qual entregarei em possessão, para que não haja memória dos filhos de Amom entre as nações.
11 Ninachere Abamoabu ekiina, erio bamanye ng’a inche ninche Omonene.
11 Também executarei juízos em Moabe, e os moabitas saberão que eu sou o Senhor .
12 “Aya nar’Omonene agoteeba: Abaedomu bakoreire Abayuda bobe ase okorusia egesiomba, na babeire nokomocha ase okobakorera igo.
12 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que Edom se houve vingativamente para com a casa de Judá, e se fizeram culpadíssimos, quando se vingaram dela,
13 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nindambore okoboko kwane mamincha y’Abaedomu; ning’ite nsirie kera omonto, na kera eng’iti. Ninsarie ense eyio ebe bosa. Abanto mbakenywe nemioro korwa Temani goika Dedani.
13 portanto, assim diz o Senhor Jeová : Também estenderei a mão contra Edom, e arrancarei dele homens e animais; e o tornarei em deserto desde Temã, e até Dedã cairão à espada.
14 Nindusie egesiomba kiane ase ense y’Abaedomu goetera ase amaboko y’Abaisraeli, abanto bane. Barabwo mbakorere Abaedomu koreng’ana nendamwamu y’ane, na ekeririanda kiane. Erio Abaedomu mbanyare komanya egesiomba kiane. Nabo Omonene ateebire.
14 E exercerei a minha vingança sobre Edom, pela mão do meu povo de Israel; este fará em Edom segundo a minha ira e segundo o meu furor; e os edomitas conhecerão a minha vingança, diz o Senhor Jeová .
15 “Aya nar’Omonene agoteeba: Abafirisiti barusirie egesiomba bare nobobisa ase chinkoro chiabo, na ase okogecha kogendererete botambe basiririe ababisa babo kegima.
15 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como os filisteus usaram de vingança e executaram vingança de coração com malícia, para destruírem com perpétua inimizade,
16 Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nindambore okoboko kwane mbae Abafirisiti egesusuro, ning’ite Abakereti, mbasirie kegima, naende nsirie kegima abwo baratigare ase chinse chia ng’umbu mbarabare y’enyancha.
16 portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis que eu estendo a mão contra os filisteus, e arrancarei os quereteus, e destruirei o resto da costa do mar.
17 Nindusie egesiomba ekenene mono ase bare, nimbe nendamwamu y’okobaa egesusuro. Erio bamanye ng’a inche ninche Omonene, ekero ndarusie egesiomba ase bare.”
17 E executarei neles grandes vinganças, com castigos de furor, e saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver exercido a minha vingança sobre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.