Ezequiel 24
guz (GUZ) vs NVT
1 Ase rituko ria ikomi, omotienyi o ikomi, omwaka o kianda, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 Em 15 de janeiro, durante o nono ano do exílio do rei Joaquim, recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Aye Mwanyabaanto, riika erieta rie rituko ria reero, ekiagera rituko eri nario omorwoti o Babiloni achire korwania Yerusalemu.
2 “Filho do homem, registre esta data, pois hoje o rei da Babilônia começou a atacar Jerusalém.
3 Kwana n’abanto aba batari koigwera, obateebie omoreng’anio. Otebe ng’a aya naro Omonene agoteeba:
3 Depois, use uma ilustração para transmitir a esses rebeldes a seguinte mensagem do S enhor Soberano: “Coloque uma panela no fogo e ponha água dentro dela.
4 Obeke ebitari bie chinyama imeo,
4 Encha-a com os pedaços mais seletos de carne: a coxa, o quarto dianteiro e os cortes mais macios.
5 Ebitari ebio obirusie korwa ase eng’ondi enchore ere ase riicho ria’o;
5 Use somente as melhores ovelhas do rebanho e amontoe lenha no fogo sob a panela. Faça a água ferver e cozinhe os ossos com a carne.
6 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Obobe nobw’omochie oyo oiterete amanyinga y’ abanto, oyio onga buna enyongo eroisirie korwa ase etai yaboosire, na oboboosu bwaye tibokorwao. Orusie korwa imeo egetari ase egetari otari gochora ng’a ’nkereki okorusia.
6 “Agora, assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos! Ela é a panela enferrujada, cuja sujeira não se pode limpar. Pegue a carne sem escolhê-la, pois nenhum pedaço é melhor que o outro.
7 Amanyinga y’ abanto b’omochie oyio oiterete nigo agendererete kobeera imeo. Tayaumorete ase riroba riyatube na koyabisa, korende nigo ayaumorete igoro ase egetare.
7 Porque o sangue que ela derramou está espalhado sobre as pedras; nem sequer foi derramado no chão, onde o pó o cobriria.
8 Nigo natigete amanyinga ayio aiteretwe agenderere kobeera igoro ase egetare atatubiri, erio nario aragere imbe nendamwamu na ndusie egesiomba.
8 Portanto, espalharei seu sangue numa pedra, para que todos vejam, uma expressão de minha ira e de minha vingança contra ela.
9 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Obobe nobw’omochie oyo oiterete amanyinga y’ abanto! Nainche boigo nintumbe chinko chibe chinyinge, ase omorero.
9 “Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera Jerusalém, cidade de assassinos; eu mesmo amontoarei a lenha debaixo dela!
10 Beka chinko chinyinge, na omorero ogenderere gwoka mono, erinde oiyeke chinyama chiyie kegima, na omosori oyie oere, na amauga ayie arigise.
10 Sim, amontoe a lenha; que ardam as chamas para fazer a panela ferver. Cozinhe a carne com diversos temperos, depois queime os ossos.
11 Erio otige enyongo eyio ere bosa igoro ase omorero bw’amakara, eyie esambwe, erinde etai y’enyongo eyio eyie ebariire burure; riko rire imeo rigokomoke, na oboboosu bw’enyongo eyio boyie bonyititoke boere.
11 Agora, coloque a panela vazia sobre as brasas, esquente-a até ficar incandescente e queime a ferrugem e a sujeira.
12 Inche nabeire nkwerosia ngokora emeremo bosa. Oboboosu bw’enyongo eyio tibokoruao neisa gosambwa nomorero.
12 Mas de nada adianta; não se pode limpar a ferrugem, nem mesmo com fogo.
13 Kwabeire oyotachenegeti ase engencho y’obonyaka bwao. Nateemire kogochena, korende tochenegeti. Tokonyara gocheneka korwa ase ogotacheneka kwao goika inche ndete endamwamu y’ane igoro ase ore.
13 Sua impureza é sua depravação; tentei limpá-la, mas você não quis. Portanto, agora ficará em sua impureza, até que eu tenha satisfeito minha fúria contra você.
14 Ninche Omonene nakwanire ayio. Goika aikerane. Ninkore ring’ana erio, tingotiga. Tinkoba n’amaabera, gose tingweitia. Goika onacherwe ekiina koreng’ana ne chinchera chiao, na ogokora kwao. Nabo Omonene ateebire.”
14 “Eu, o S enhor , falei! Chegou a hora, e não me conterei. Não mudarei de ideia nem terei compaixão. Você será julgada de acordo com suas ações, diz o S enhor Soberano”.
15 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
15 Recebi esta mensagem do S enhor :
16 “Aye Mwanyabaanto, rora, goetera ase ogokwa kwa mobosokano nindusie korwa ase ore oyore omogooko bw’amaiso ao; nonya naboigo tomoreera gose kobokia amagombo, gose amariga taiteka korwa ase amaiso ao.
16 “Filho do homem, com um só golpe tirarei de você seu tesouro mais precioso. Contudo, você não deve mostrar tristeza alguma com a morte dela. Não chore, não derrame lágrimas.
17 Oichane, korende oremererie torera; tobaisa koreera oria okuure. Bwetube egetambaa ase omotwe oo, obeeke ebikoroto ase amagoro ao. Tobaisa gotuba obosio bwao, gose tobaisa koria endagera y’ebirero.”
17 Sofra em silêncio, mas não lamente junto ao túmulo. Não descubra a cabeça nem tire as sandálias. Não siga os rituais de luto nem aceite comida de amigos que vierem consolá-lo”.
18 Mambia rituko ria kabere ngakwana nabaanto, na mogoroba yaye omokungu one agakwa. Rituko riare koribwatia ngakora buna konya nachiikirwe.
18 Pela manhã, anunciei essa mensagem ao povo e, à tarde, minha esposa morreu. No dia seguinte, fiz tudo que me havia sido ordenado.
19 Erio abanto bakamboria, “Nonyare gototeebia engencho y’amang’ana aya, na eyagera gwakora iga?”
19 Então o povo perguntou: “O que significa tudo isso? O que você quer nos dizer?”.
20 Erio nkabairaneria, nkabateebia ng’a ring’ana ri’Omonene ndiacha asende, riganteebia:
20 Eu respondi: “Recebi uma mensagem do S enhor
21 “Kwana n’Abaisraeli, obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Rora, ninkore Aase ane Aachenu abe atachenegeti, aase ayio are obonene bw’echinguru chiaino, na omogooko bw’amaiso aino, na okogania kw’emioyo yaino. Abana baino, abamura na abaiseke, abwo mwatigete magega, mbakenywe nemioro.
21 e fui instruído a transmiti-la ao povo de Israel. Assim diz o S enhor Soberano: ‘Profanarei meu templo, a fonte de sua segurança e seu orgulho, o lugar que lhes dá prazer ao coração. Seus filhos e filhas, que vocês deixaram para trás, serão mortos à espada.
22 Nainwe nabo morakore buna inche nakorire. Timobaisa gotuba chinderu na emenwa, gose timoria endagera y’ebirero.
22 Então vocês farão como Ezequiel. Não seguirão os rituais de luto nem se consolarão com comida trazida pelos amigos.
23 Erio motige ebitambaa bibe ase emetwe yaino, na ebikoroto ase amagoro aino. Timobaisa kobokia amagombo gose korera, korende imoree ase engencho y’ebibe biaino, na mobe mokorererana.
23 Sua cabeça permanecerá coberta, e não tirarão as sandálias. Não prantearão nem chorarão, mas definharão por causa de seus pecados. Lamentarão uns com os outros por todo o mal que fizeram.
24 Ase enchera eyio Ezekieli nabe ekiorokererio ase more. Inwe mokore kera egento agokora. Ekero amang’ana ayio araikeranigwe, erio imomanye ng’a ninche Omonene.”
24 Ezequiel lhes serve de exemplo; farão exatamente o que ele fez. E, quando esse dia chegar, saberão que eu sou o S enhor Soberano’”.
25 Erio Omonene agantebia, “Aye Mwanyabaanto, nomanye ng’a ase rituko erio ndarusie korwa ase bare ekio kere chinguru chiabo, na omogooko obo, na obonene bwabo, na omogooko bw’amaiso abo, na okogania gwe chinkoro chiabo, naende abana babo, abamura na abaiseke,
25 Então o S enhor me disse: “Filho do homem, no dia em que eu tirar deles sua fortaleza — sua alegria e sua glória, o desejo de seu coração e seu tesouro mais precioso —, também tirarei deles seus filhos e filhas.
26 ase rituko erio omonto oratooreke natame gochia ase ore, akorentere amang’ana.
26 Nesse dia, um sobrevivente de Jerusalém virá ao seu encontro na Babilônia e lhe contará o que aconteceu.
27 Erio omonwa oo nokunorwe ochaake gokwana nomotami oria, tokogenderera koba rimama; ase igo aye nobe ekiorokererio ase abanto abwo, na barabwo mbamanye ng’a inche ninche Omonene.”
27 Quando ele chegar, você recuperará sua voz para que possa falar com ele, e isso será um sinal para o povo. Então eles saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.