Ezequiel 24
guz (GUZ) vs ARA
1 Ase rituko ria ikomi, omotienyi o ikomi, omwaka o kianda, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , em o nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 “Aye Mwanyabaanto, riika erieta rie rituko ria reero, ekiagera rituko eri nario omorwoti o Babiloni achire korwania Yerusalemu.
2 Filho do homem, escreve o nome deste dia, deste mesmo dia; porque o rei da Babilônia se atira contra Jerusalém neste dia.
3 Kwana n’abanto aba batari koigwera, obateebie omoreng’anio. Otebe ng’a aya naro Omonene agoteeba:
3 Propõe uma parábola à casa rebelde e dize-lhe: Assim diz o Senhor Deus: Põe ao lume a panela, põe-na, deita-lhe água dentro,
4 Obeke ebitari bie chinyama imeo,
4 ajunta nela pedaços de carne, todos os bons pedaços, as coxas e as espáduas; enche-a de ossos escolhidos.
5 Ebitari ebio obirusie korwa ase eng’ondi enchore ere ase riicho ria’o;
5 Pega do melhor do rebanho e empilha lenha debaixo dela; faze-a ferver bem, e cozam-se dentro dela os ossos.
6 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Obobe nobw’omochie oyo oiterete amanyinga y’ abanto, oyio onga buna enyongo eroisirie korwa ase etai yaboosire, na oboboosu bwaye tibokorwao. Orusie korwa imeo egetari ase egetari otari gochora ng’a ’nkereki okorusia.
6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tira de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 Amanyinga y’ abanto b’omochie oyio oiterete nigo agendererete kobeera imeo. Tayaumorete ase riroba riyatube na koyabisa, korende nigo ayaumorete igoro ase egetare.
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela; derramou-o sobre penha descalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó;
8 Nigo natigete amanyinga ayio aiteretwe agenderere kobeera igoro ase egetare atatubiri, erio nario aragere imbe nendamwamu na ndusie egesiomba.
8 para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa penha descalvada, para que não fosse coberto.
9 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Obobe nobw’omochie oyo oiterete amanyinga y’ abanto! Nainche boigo nintumbe chinko chibe chinyinge, ase omorero.
9 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Também eu farei pilha grande.
10 Beka chinko chinyinge, na omorero ogenderere gwoka mono, erinde oiyeke chinyama chiyie kegima, na omosori oyie oere, na amauga ayie arigise.
10 Amontoa muita lenha, acende o fogo, cozinha a carne, engrossa o caldo, e ardam os ossos.
11 Erio otige enyongo eyio ere bosa igoro ase omorero bw’amakara, eyie esambwe, erinde etai y’enyongo eyio eyie ebariire burure; riko rire imeo rigokomoke, na oboboosu bw’enyongo eyio boyie bonyititoke boere.
11 Então, porás a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, funda-se a sua imundícia dentro dela, e se consuma a sua ferrugem.
12 Inche nabeire nkwerosia ngokora emeremo bosa. Oboboosu bw’enyongo eyio tibokoruao neisa gosambwa nomorero.
12 Trabalho inútil! Não sai dela a sua muita ferrugem, nem pelo fogo.
13 Kwabeire oyotachenegeti ase engencho y’obonyaka bwao. Nateemire kogochena, korende tochenegeti. Tokonyara gocheneka korwa ase ogotacheneka kwao goika inche ndete endamwamu y’ane igoro ase ore.
13 Na tua imundícia está a luxúria; porque eu quis purificar-te, e não te purificaste, não serás nunca purificada da tua imundícia, até que eu tenha satisfeito o meu furor contra ti.
14 Ninche Omonene nakwanire ayio. Goika aikerane. Ninkore ring’ana erio, tingotiga. Tinkoba n’amaabera, gose tingweitia. Goika onacherwe ekiina koreng’ana ne chinchera chiao, na ogokora kwao. Nabo Omonene ateebire.”
14 Eu, o Senhor , o disse: será assim, e eu o farei; não tornarei atrás, não pouparei, nem me arrependerei; segundo os teus caminhos e segundo os teus feitos, serás julgada, diz o Senhor Deus.
15 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
15 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
16 “Aye Mwanyabaanto, rora, goetera ase ogokwa kwa mobosokano nindusie korwa ase ore oyore omogooko bw’amaiso ao; nonya naboigo tomoreera gose kobokia amagombo, gose amariga taiteka korwa ase amaiso ao.
16 Filho do homem, eis que, às súbitas, tirarei a delícia dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
17 Oichane, korende oremererie torera; tobaisa koreera oria okuure. Bwetube egetambaa ase omotwe oo, obeeke ebikoroto ase amagoro ao. Tobaisa gotuba obosio bwao, gose tobaisa koria endagera y’ebirero.”
17 Geme em silêncio, não faças lamentação pelos mortos, prende o teu turbante, mete as tuas sandálias nos pés, não cubras os bigodes e não comas o pão que te mandam.
18 Mambia rituko ria kabere ngakwana nabaanto, na mogoroba yaye omokungu one agakwa. Rituko riare koribwatia ngakora buna konya nachiikirwe.
18 Falei ao povo pela manhã, e, à tarde, morreu minha mulher; na manhã seguinte, fiz segundo me havia sido mandado.
19 Erio abanto bakamboria, “Nonyare gototeebia engencho y’amang’ana aya, na eyagera gwakora iga?”
19 Então, me disse o povo: Não nos farás saber o que significam estas coisas que estás fazendo?
20 Erio nkabairaneria, nkabateebia ng’a ring’ana ri’Omonene ndiacha asende, riganteebia:
20 Eu lhes disse: Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
21 “Kwana n’Abaisraeli, obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Rora, ninkore Aase ane Aachenu abe atachenegeti, aase ayio are obonene bw’echinguru chiaino, na omogooko bw’amaiso aino, na okogania kw’emioyo yaino. Abana baino, abamura na abaiseke, abwo mwatigete magega, mbakenywe nemioro.
21 Dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: Eis que eu profanarei o meu santuário, objeto do vosso mais alto orgulho, delícia dos vossos olhos e anelo de vossa alma; vossos filhos e vossas filhas, que deixastes, cairão à espada.
22 Nainwe nabo morakore buna inche nakorire. Timobaisa gotuba chinderu na emenwa, gose timoria endagera y’ebirero.
22 Fareis como eu fiz: não cobrireis os bigodes, nem comereis o pão que vos mandam.
23 Erio motige ebitambaa bibe ase emetwe yaino, na ebikoroto ase amagoro aino. Timobaisa kobokia amagombo gose korera, korende imoree ase engencho y’ebibe biaino, na mobe mokorererana.
23 Trareis à cabeça os vossos turbantes e as vossas sandálias, nos pés; não lamentareis, nem chorareis, mas definhar-vos-eis nas vossas iniquidades e gemereis uns com os outros.
24 Ase enchera eyio Ezekieli nabe ekiorokererio ase more. Inwe mokore kera egento agokora. Ekero amang’ana ayio araikeranigwe, erio imomanye ng’a ninche Omonene.”
24 Assim vos servirá Ezequiel de sinal; segundo tudo o que ele fez, assim fareis. Quando isso acontecer, sabereis que eu sou o Senhor Deus.
25 Erio Omonene agantebia, “Aye Mwanyabaanto, nomanye ng’a ase rituko erio ndarusie korwa ase bare ekio kere chinguru chiabo, na omogooko obo, na obonene bwabo, na omogooko bw’amaiso abo, na okogania gwe chinkoro chiabo, naende abana babo, abamura na abaiseke,
25 Filho do homem, não sucederá que, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, o seu júbilo, a sua glória, a delícia dos seus olhos e o anelo de sua alma e a seus filhos e suas filhas,
26 ase rituko erio omonto oratooreke natame gochia ase ore, akorentere amang’ana.
26 nesse dia, virá ter contigo algum que escapar, para te dar a notícia pessoalmente?
27 Erio omonwa oo nokunorwe ochaake gokwana nomotami oria, tokogenderera koba rimama; ase igo aye nobe ekiorokererio ase abanto abwo, na barabwo mbamanye ng’a inche ninche Omonene.”
27 Nesse dia, abrir-se-á a tua boca para com aquele que escapar; falarás e já não ficarás mudo. Assim, lhes servirás de sinal, e saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.