Ezequiel 24
guz (GUZ) vs NAA
1 Ase rituko ria ikomi, omotienyi o ikomi, omwaka o kianda, ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 A palavra do Senhor veio a mim, no nono ano, no décimo mês, aos dez dias do mês, dizendo:
2 “Aye Mwanyabaanto, riika erieta rie rituko ria reero, ekiagera rituko eri nario omorwoti o Babiloni achire korwania Yerusalemu.
2 — Filho do homem, anote o dia de hoje, sim, o dia de hoje, porque o rei da Babilônia começa o cerco de Jerusalém neste dia.
3 Kwana n’abanto aba batari koigwera, obateebie omoreng’anio. Otebe ng’a aya naro Omonene agoteeba:
3 Conte uma parábola à casa rebelde e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Ponha a panela no fogo, encha-a com água,
4 Obeke ebitari bie chinyama imeo,
4 acrescente pedaços de carne, todos os bons pedaços — tanto da parte traseira como da parte dianteira; coloque também os melhores ossos.
5 Ebitari ebio obirusie korwa ase eng’ondi enchore ere ase riicho ria’o;
5 Pegue isso dos melhores animais do rebanho. Empilhe lenha debaixo da panela, deixe ferver bem e cozinhe os ossos dentro dela.”
6 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Obobe nobw’omochie oyo oiterete amanyinga y’ abanto, oyio onga buna enyongo eroisirie korwa ase etai yaboosire, na oboboosu bwaye tibokorwao. Orusie korwa imeo egetari ase egetari otari gochora ng’a ’nkereki okorusia.
6 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária, da panela cheia de ferrugem, ferrugem que não foi tirada dela! Tire de dentro a carne, pedaço por pedaço, sem escolha.
7 Amanyinga y’ abanto b’omochie oyio oiterete nigo agendererete kobeera imeo. Tayaumorete ase riroba riyatube na koyabisa, korende nigo ayaumorete igoro ase egetare.
7 Porque a culpa de sangue está no meio dela. O sangue foi derramado sobre a rocha escalvada e não sobre a terra, para o cobrir com o pó.
8 Nigo natigete amanyinga ayio aiteretwe agenderere kobeera igoro ase egetare atatubiri, erio nario aragere imbe nendamwamu na ndusie egesiomba.
8 Para fazer subir a indignação, para tomar vingança, eu pus o seu sangue numa rocha escalvada, para que não fosse coberto.
9 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Obobe nobw’omochie oyo oiterete amanyinga y’ abanto! Nainche boigo nintumbe chinko chibe chinyinge, ase omorero.
9 — Portanto, assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade sanguinária! Eu mesmo aumentarei a pilha de lenha.
10 Beka chinko chinyinge, na omorero ogenderere gwoka mono, erinde oiyeke chinyama chiyie kegima, na omosori oyie oere, na amauga ayie arigise.
10 Amontoe muita lenha, acenda o fogo, cozinhe a carne, engrosse o caldo, deixe que os ossos fiquem torrados.
11 Erio otige enyongo eyio ere bosa igoro ase omorero bw’amakara, eyie esambwe, erinde etai y’enyongo eyio eyie ebariire burure; riko rire imeo rigokomoke, na oboboosu bw’enyongo eyio boyie bonyititoke boere.
11 Ponha a panela vazia sobre as brasas, para que ela aqueça, o seu cobre se torne candente, a impureza que está dentro dela se derreta e a sua ferrugem se consuma.
12 Inche nabeire nkwerosia ngokora emeremo bosa. Oboboosu bw’enyongo eyio tibokoruao neisa gosambwa nomorero.
12 Trabalho inútil! A sua muita ferrugem não sai, nem pelo fogo.
13 Kwabeire oyotachenegeti ase engencho y’obonyaka bwao. Nateemire kogochena, korende tochenegeti. Tokonyara gocheneka korwa ase ogotacheneka kwao goika inche ndete endamwamu y’ane igoro ase ore.
13 Jerusalém, por causa de sua imunda perversidade, e porque eu quis purificá-la, mas você não ficou limpa, você não ficará pura de novo até que eu tenha satisfeito o meu furor contra você.
14 Ninche Omonene nakwanire ayio. Goika aikerane. Ninkore ring’ana erio, tingotiga. Tinkoba n’amaabera, gose tingweitia. Goika onacherwe ekiina koreng’ana ne chinchera chiao, na ogokora kwao. Nabo Omonene ateebire.”
14 Eu, o Senhor , falei; será assim; eu o farei. Não voltarei atrás e não pouparei, nem mudarei de ideia. Você será julgada segundo os seus caminhos e segundo os seus atos, diz o Senhor Deus.
15 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
15 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
16 “Aye Mwanyabaanto, rora, goetera ase ogokwa kwa mobosokano nindusie korwa ase ore oyore omogooko bw’amaiso ao; nonya naboigo tomoreera gose kobokia amagombo, gose amariga taiteka korwa ase amaiso ao.
16 — Filho do homem, eis que, com um só golpe, tirarei aquela que é a delícia dos seus olhos. Você não deve lamentar, nem chorar, nem derramar lágrimas.
17 Oichane, korende oremererie torera; tobaisa koreera oria okuure. Bwetube egetambaa ase omotwe oo, obeeke ebikoroto ase amagoro ao. Tobaisa gotuba obosio bwao, gose tobaisa koria endagera y’ebirero.”
17 Sofra em silêncio; não faça lamentação pelos mortos. Prenda o seu turbante; ponha as sandálias nos pés; não cubra o bigode, e não coma o pão que lhe mandarem.
18 Mambia rituko ria kabere ngakwana nabaanto, na mogoroba yaye omokungu one agakwa. Rituko riare koribwatia ngakora buna konya nachiikirwe.
18 Falei ao povo pela manhã, e à tarde a minha mulher morreu. Na manhã seguinte, fiz como me havia sido ordenado.
19 Erio abanto bakamboria, “Nonyare gototeebia engencho y’amang’ana aya, na eyagera gwakora iga?”
19 Então o povo me perguntou: — Você não vai nos explicar o que significa para nós isso que você está fazendo?
20 Erio nkabairaneria, nkabateebia ng’a ring’ana ri’Omonene ndiacha asende, riganteebia:
20 Eu respondi: — A palavra do
21 “Kwana n’Abaisraeli, obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Rora, ninkore Aase ane Aachenu abe atachenegeti, aase ayio are obonene bw’echinguru chiaino, na omogooko bw’amaiso aino, na okogania kw’emioyo yaino. Abana baino, abamura na abaiseke, abwo mwatigete magega, mbakenywe nemioro.
21 Diga à casa de Israel: Assim diz o Senhor Deus: “Eis que profanarei o meu santuário, do qual vocês tanto se orgulham, que é a delícia dos seus olhos e o desejo do seu coração. Os filhos e as filhas que vocês deixaram para trás cairão à espada.
22 Nainwe nabo morakore buna inche nakorire. Timobaisa gotuba chinderu na emenwa, gose timoria endagera y’ebirero.
22 Vocês farão o que eu fiz: não cobrirão o bigode, nem comerão o pão que lhes mandarem.
23 Erio motige ebitambaa bibe ase emetwe yaino, na ebikoroto ase amagoro aino. Timobaisa kobokia amagombo gose korera, korende imoree ase engencho y’ebibe biaino, na mobe mokorererana.
23 Manterão o turbante na cabeça e as sandálias nos pés. Não irão lamentar nem chorar, mas serão consumidos nas suas maldades e gemerão uns pelos outros.
24 Ase enchera eyio Ezekieli nabe ekiorokererio ase more. Inwe mokore kera egento agokora. Ekero amang’ana ayio araikeranigwe, erio imomanye ng’a ninche Omonene.”
24 Assim, Ezequiel será um sinal para vocês: tudo o que ele fez vocês também farão. Quando isso acontecer, vocês saberão que eu sou o Senhor Deus.”
25 Erio Omonene agantebia, “Aye Mwanyabaanto, nomanye ng’a ase rituko erio ndarusie korwa ase bare ekio kere chinguru chiabo, na omogooko obo, na obonene bwabo, na omogooko bw’amaiso abo, na okogania gwe chinkoro chiabo, naende abana babo, abamura na abaiseke,
25 — Filho do homem, no dia em que eu lhes tirar o objeto do seu orgulho, a sua alegria e a sua glória, a delícia dos seus olhos e o desejo de seu coração — bem como os seus filhos e as suas filhas —,
26 ase rituko erio omonto oratooreke natame gochia ase ore, akorentere amang’ana.
26 nesse dia um sobrevivente virá falar com você, para lhe dar a notícia.
27 Erio omonwa oo nokunorwe ochaake gokwana nomotami oria, tokogenderera koba rimama; ase igo aye nobe ekiorokererio ase abanto abwo, na barabwo mbamanye ng’a inche ninche Omonene.”
27 Nesse dia, você poderá abrir a sua boca para falar com aquele sobrevivente; você falará e não mais ficará mudo. Assim, você será um sinal para eles, e eles saberão que eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.