Ezequiel 22
guz (GUZ) vs BKJ
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 Além disso, a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 “Aye Mwanyabaanto, Inee, nonachere omochie oiteire amanyinga y’ abanto abange ekiina? Onye nabo, yworokie ebibe biaye bionsi bi’okogechia,
2 Tu, pois, ó filho do homem, porventura julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Sim, tu mostrarás a ela todas as suas abominações.
3 oyoteebie: Aya naro Omonene agoteeba: Aye omochie gwaiteire amanyinga y’ abanto ase egati‐gati yao, na gwesoirie ase ogotacheneka ase ogosasiima emegwekano, bono engaki yao yaikire.
3 Então, dize: Assim diz o Senhor DEUS: A cidade que derrama sangue no seu meio, para que seu tempo possa vir, e fazer ídolos contra si mesma para se contaminar!
4 Aye kwabeire nokomocha, ekiagera gwaitire abanto abange, naende gwesoirie ase ogotacheneka ase ogosasiima emegwekano kwaroisirie. Ase engencho eyio kwagerire amatuko ao asukire gocha ang’e; gwaikire omoerio bw’emiaka yao. Bono ningotige ochaaywe n’abanto b’ebisaku, na ochecherigwe ne chinse chionsi.
4 Tu te tornaste culpada em teu sangue que derramaste; e contaminaste a ti mesma em teus ídolos que fabricaste, e fizeste com que seus dias se aproximassem, e chegaste até mesmo aos teus anos; portanto, eu te fiz uma vergonha para os pagãos, e um escárnio para todos os países.
5 Abwo bamenyete ang’e naye, na abwo bare aare, mbagochecherie aye otari nerieta rigiya, oichire neburuburu.
5 Aqueles que estiverem perto, e aqueles que estiverem longe de ti, te escarnecerão, que és infame, e muito aborrecida.
6 Rora, abagaambi b’Abaisraeli bamenyete ime yao, kera oyomo nigo asemeretie chinguru chiaye omonyene ase ogoitera amanyinga.
6 Eis os príncipes de Israel, cada um estavam em ti com o poder de derramar sangue.
7 Aye omochie, abaise na abang’ina abare ime yao bachaayirwe, na abamenyi bamenyete ime yao bakoreirwe bobe, ne chintakana na ababoraka boigo.
7 Em ti eles colocaram a luz, pelo pai e pela mãe; no meio de ti eles trataram com opressão o estrangeiro; em ti eles aborreceram o órfão e a viúva.
8 Gwachaayire ebinto biane ebichenu, naende gwakorire Chisabato chiane chiabeire echitachenegeti.
8 Tu desprezaste as minhas coisas santas, e profanaste os meus shabats.
9 Abang’achi bande bamenyete ime yao bakogera amanyinga aiteka. Abanto bao bande nigo bakoriera ebing’wanso igoro ase ebitunwa; na abande nigo bare abatomani,
9 Em ti há homens que carregam contos para derramarem sangue; e em ti eles comem sobre os montes; no meio de ti cometem lascívia.
10 na abande nigo bagotomana nabakungu b’abaise, na abande nigo bakoba nabakungu kobare nomotienyi.
10 Em ti eles descobriram a nudez do pai; em ti eles humilharam aquela que estava separada por poluição.
11 Omonto oyomo nigo agokora ebibe bi’okogechia ase ogotomana nomokuungu bw’omonto onde, na oyonde okora ay’okogechia ase okoba na moka momura oye, na oyonde okora ay’okogechia ase okoba nomoiseke omwabo, omwana o ise.
11 Um cometeu abominação com a mulher do seu vizinho, e outro lascivamente contaminou sua nora; e outro em ti humilhou sua irmã, filha de seu pai.
12 Abanto bao bande nigo bakoegwa riaaki baita abande. Aye nigo okorua singo gwasaba ebitoki ase okwementera, aye nigo okwenyorera ebitoki ase okorianania omogisangio oo, naende kwanyebire inche. Nabo Omonene agoteeba.
12 Em ti eles tomaram presentes para derramarem sangue; tu tomaste a usura e o aumento, e gananciosamente ganhaste de teus vizinhos pela extorsão, e me esqueceste, diz o Senhor DEUS.
13 “Ase igo, rora ninduta‐rute amaboko ane igoro ase ebitoki bi’oborianania kwanyorire, na ase amanyinga y’ abanto gwaitire ase egati yao.
13 Eis que, portanto, eu bati minha mão no teu ganho desonesto que fizeste, e no teu sangue que está no meio de ti.
14 Ase amatuko ndarente egesusuro ase ore, Inee, nogenderere koba noboremu gose amaboko ao nabe ne chinguru? Ninche Omonene nakwanire ayio, goika in’yaikeranie.
14 Pode teu coração suportar, ou podem tuas mãos estar fortes nos dias em que eu tratar contigo? Eu, o SENHOR, o disse, e o farei.
15 Ninsiarere abanto bao gochia ase egati y’ abanto b’ebisaku, na gochia ase chinse chinde. Ninsirie ogokora okobe korwa ase ore.
15 E espalhar-te-ei entre os pagãos, e dispersar-te-ei nos países, e consumirei tua imundície de ti.
16 Aye nigo orasoigwe ase ogotacheneka ase amasio y’ abanto b’ebisaku, erio omanye ng’a inche ninche Omonene.”
16 E tu tomarás a tua herança em ti mesmo à vista dos pagãos, e saberás que eu sou o SENHOR.
17 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
17 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
18 “Aye Mwanyabaanto, Abaisraeli babeire asende buna amabiria. Bonsi nigo banga buna etai, ne ribati, na ekioma, ne risasi, bire ase eriko ri’omorero, ee, beonchoire babeire buna amabiria ye chifeta.
18 Filho do homem, a casa de Israel está para se tornar escória; todos eles são bronze, e estanho, e ferro, e chumbo no meio da fornalha; eles são a escória da prata.
19 Ase ayio, aya n’aro Omonene agoteeba: Ekiagera inwe mwensi mwabeire buna amabiria, rora nimbasangererie, ’mbarente ase egati‐gati ya Yerusalemu,
19 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque vós todos vos tornastes em escória, por isso, eis que eu vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 buna abanto bagosangereria amagena ye chifeta, na aye chitaai, na ay’ebioma, na ay’amasasi, na ay’amabati, na bayabeka ase eriko ri’omorero ase okoyanyititora. Naboigo ’ndabasangererie inwe inde nendamwamu na ekeririanda, imbabeeke imeo mbanyititore.
20 Como eles juntam a prata, e o bronze, e o ferro, e o chumbo, e o estanho, no meio da fornalha, para assoprar o fogo sobre eles, para os derreter; assim eu vos juntarei na minha ira e na minha fúria, e vos deixarei lá e vos derreterei.
21 Ee, nimbasangererie mbautere omorero bw’endamwamu y’ane, na inwe monyititokere imeo.
21 Sim, eu vos juntarei, e vos assoprarei no fogo da minha ira, e sereis derretidos no seu meio.
22 Buna efeta ekonyititorwa ase eriko ri’omorero naboigo nainwe moranyititorwe ase egati‐gati y’omochie oyio; erio momanye ng’a ninche Omonene naumoire endamwamu y’ane igoro ase more.”
22 Como a prata é derretida no meio da fornalha, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o SENHOR, derramei a minha fúria sobre vós.
23 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
23 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
24 “Aye Mwanyabaanto, oteebie ense: Aye nigo ore ense etachenegeti, gose embura tegotwa igoro ase ore ase rituko ri’endamwamu y’ane.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és a terra que não está purificada, sem chuva no dia da indignação.
25 Abaabani bareo bakorire emeroberio emebe, nigo banga buna chindo chikoruma chigotandorana ebi chiaitire. Barabwo basiririe emioyo y’ abanto, na bairire chinibo chiabo, na ebinto bi’amagori amanene; bagerire abakungu abange batigaire bare ababoraka ase omochie ime.
25 Há uma conspiração dos seus profetas no meio dela, como um leão que ruge, devorando a presa; eles devoraram as almas; tomaram o tesouro e coisas preciosas, fizeram muitas viúvas no meio dela.
26 Abakuani baye basaririe ogochika kwane, na bakorire ebinto biane ebichenu biabeire ebitachenegeti. Tibakoreti ogwatananekana ase egati y’egento kere egechenu, na egetari egechenu, gose tiborokerereti abanto baatanane ebinto bitachenegeti korwa ase ebichenegete, naende bamiamirie amaiso abo ng’a tibasika Chisabato chiane, na ase enchera eyio bankorire koba buna oyo otachenegeti ase egati yabo.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei, e profanam as minhas coisas santas; eles não põem diferença entre o santo e o profano, nem mostram diferença entre o imundo e o limpo; e eles escondem seus olhos dos meus shabats, e eu sou profanado no meio deles.
27 Abagaambi baye nigo banga buna chisese chi’orosana chigotandorana ebi chiaitire. Baitire abanto abange ase okwenyorera ebitoki ase enchera etari ey’obwegenwa.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos devorando a presa, para derramarem sangue, e para destruírem as almas, para conseguirem o ganho desonesto.
28 Abaabani babo baabaakire echooka etochoganiri buya; nigo bakobarorera amaroro y’oborimo na kobaringoreria oborimo, bateeba: Aya naro Omonene agoteeba, n’Omonene takwaneti bo.
28 E os seus profetas os cobriram com argamassa de lodo, vendo a vaidade, e adivinhando-lhes mentiras, dizendo: Assim diz o Senhor DEUS; quando o SENHOR não falou.
29 Abanto b’ense eyio bakorire obobe bw’ogochanda abande, begeire obouri, naende bachandire abataka na abaremeire, boigo bakoreire abamenyi bobe, batari noboronge bw’ogokora bo.
29 O povo da terra usou de opressão, exercitou o roubo, e aborreceu o pobre e o necessitado; sim, eles oprimiram o estranho injustamente.
30 Nkarigia omonto ase egati yabo oranyare koagacha orwaki, na gotenena ase obosio bwane aase agwo atagoretwe, erinde akengere ense eyio, timbaisa koyesaria, korende tinanyorete onde.
30 E eu busquei por um homem entre eles, que fizesse o cerco, e que se pusesse na brecha diante de mim pela terra, para que eu não a destruísse; mas eu não encontrei nenhum.
31 Ase ayio naumoire ekeririanda kiane igoro ase bare; nabasiririe nomorero bw’endamwamu y’ane. Ogokora kwabo ’nkobairanere. Nabo Omonene ateebire.”
31 Portanto, eu derramei a minha indignação sobre eles; eu os consumi com o fogo da minha ira; seu próprio caminho eu recompensei sobre suas cabeças, diz o Senhor DEUS.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.