Ezequiel 22
guz (GUZ) vs ARA
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 “Aye Mwanyabaanto, Inee, nonachere omochie oiteire amanyinga y’ abanto abange ekiina? Onye nabo, yworokie ebibe biaye bionsi bi’okogechia,
2 Tu, pois, ó filho do homem, acaso, julgarás, julgarás a cidade sanguinária? Faze-lhe conhecer, pois, todas as suas abominações
3 oyoteebie: Aya naro Omonene agoteeba: Aye omochie gwaiteire amanyinga y’ abanto ase egati‐gati yao, na gwesoirie ase ogotacheneka ase ogosasiima emegwekano, bono engaki yao yaikire.
3 e dize: Assim diz o Senhor Deus: Ai da cidade que derrama sangue no meio de si, para que venha o seu tempo, e que faz ídolos contra si mesma, para se contaminar!
4 Aye kwabeire nokomocha, ekiagera gwaitire abanto abange, naende gwesoirie ase ogotacheneka ase ogosasiima emegwekano kwaroisirie. Ase engencho eyio kwagerire amatuko ao asukire gocha ang’e; gwaikire omoerio bw’emiaka yao. Bono ningotige ochaaywe n’abanto b’ebisaku, na ochecherigwe ne chinse chionsi.
4 Pelo teu sangue, por ti mesma derramado, tu te fizeste culpada e pelos teus ídolos, por ti mesma fabricados, tu te contaminaste e fizeste chegar o dia do teu julgamento e o término de teus anos; por isso, eu te fiz objeto de opróbrio das nações e de escárnio de todas as terras.
5 Abwo bamenyete ang’e naye, na abwo bare aare, mbagochecherie aye otari nerieta rigiya, oichire neburuburu.
5 As que estão perto de ti e as que estão longe escarnecerão de ti, ó infamada, cheia de inquietação.
6 Rora, abagaambi b’Abaisraeli bamenyete ime yao, kera oyomo nigo asemeretie chinguru chiaye omonyene ase ogoitera amanyinga.
6 Eis que os príncipes de Israel, cada um segundo o seu poder, nada mais intentam, senão derramar sangue.
7 Aye omochie, abaise na abang’ina abare ime yao bachaayirwe, na abamenyi bamenyete ime yao bakoreirwe bobe, ne chintakana na ababoraka boigo.
7 No meio de ti, desprezam o pai e a mãe, praticam extorsões contra o estrangeiro e são injustos para com o órfão e a viúva.
8 Gwachaayire ebinto biane ebichenu, naende gwakorire Chisabato chiane chiabeire echitachenegeti.
8 Desprezaste as minhas coisas santas e profanaste os meus sábados.
9 Abang’achi bande bamenyete ime yao bakogera amanyinga aiteka. Abanto bao bande nigo bakoriera ebing’wanso igoro ase ebitunwa; na abande nigo bare abatomani,
9 Homens caluniadores se acham no meio de ti, para derramarem sangue; no meio de ti, comem carne sacrificada nos montes e cometem perversidade.
10 na abande nigo bagotomana nabakungu b’abaise, na abande nigo bakoba nabakungu kobare nomotienyi.
10 No teu meio, descobrem a vergonha de seu pai e abusam da mulher no prazo da sua menstruação.
11 Omonto oyomo nigo agokora ebibe bi’okogechia ase ogotomana nomokuungu bw’omonto onde, na oyonde okora ay’okogechia ase okoba na moka momura oye, na oyonde okora ay’okogechia ase okoba nomoiseke omwabo, omwana o ise.
11 Um comete abominação com a mulher do seu próximo, outro contamina torpemente a sua nora, e outro humilha no meio de ti a sua irmã, filha de seu pai.
12 Abanto bao bande nigo bakoegwa riaaki baita abande. Aye nigo okorua singo gwasaba ebitoki ase okwementera, aye nigo okwenyorera ebitoki ase okorianania omogisangio oo, naende kwanyebire inche. Nabo Omonene agoteeba.
12 No meio de ti, aceitam subornos para se derramar sangue; usura e lucros tomaste, extorquindo-o; exploraste o teu próximo com extorsão; mas de mim te esqueceste, diz o Senhor Deus.
13 “Ase igo, rora ninduta‐rute amaboko ane igoro ase ebitoki bi’oborianania kwanyorire, na ase amanyinga y’ abanto gwaitire ase egati yao.
13 Eis que bato as minhas palmas com furor contra a exploração que praticaste e por causa da tua culpa de sangue, que há no meio de ti. Estará firme o teu coração?
14 Ase amatuko ndarente egesusuro ase ore, Inee, nogenderere koba noboremu gose amaboko ao nabe ne chinguru? Ninche Omonene nakwanire ayio, goika in’yaikeranie.
14 Estarão fortes as tuas mãos, nos dias em que eu vier a tratar contigo? Eu, o Senhor , o disse e o farei.
15 Ninsiarere abanto bao gochia ase egati y’ abanto b’ebisaku, na gochia ase chinse chinde. Ninsirie ogokora okobe korwa ase ore.
15 Espalhar-te-ei entre as nações, e te dispersarei em outras terras, e porei termo à tua imundícia.
16 Aye nigo orasoigwe ase ogotacheneka ase amasio y’ abanto b’ebisaku, erio omanye ng’a inche ninche Omonene.”
16 Serás profanada em ti mesma, à vista das nações, e saberás que eu sou o Senhor .
17 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
17 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
18 “Aye Mwanyabaanto, Abaisraeli babeire asende buna amabiria. Bonsi nigo banga buna etai, ne ribati, na ekioma, ne risasi, bire ase eriko ri’omorero, ee, beonchoire babeire buna amabiria ye chifeta.
18 Filho do homem, a casa de Israel se tornou para mim em escória; todos eles são cobre, estanho, ferro e chumbo no meio do forno; em escória de prata se tornaram.
19 Ase ayio, aya n’aro Omonene agoteeba: Ekiagera inwe mwensi mwabeire buna amabiria, rora nimbasangererie, ’mbarente ase egati‐gati ya Yerusalemu,
19 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Pois que todos vós vos tornastes em escória, eis que vos ajuntarei no meio de Jerusalém.
20 buna abanto bagosangereria amagena ye chifeta, na aye chitaai, na ay’ebioma, na ay’amasasi, na ay’amabati, na bayabeka ase eriko ri’omorero ase okoyanyititora. Naboigo ’ndabasangererie inwe inde nendamwamu na ekeririanda, imbabeeke imeo mbanyititore.
20 Como se ajuntam a prata, e o cobre, e o ferro, e o chumbo, e o estanho no meio do forno, para assoprar o fogo sobre eles, a fim de se fundirem, assim vos ajuntarei na minha ira e no meu furor, e ali vos deixarei, e fundirei.
21 Ee, nimbasangererie mbautere omorero bw’endamwamu y’ane, na inwe monyititokere imeo.
21 Congregar-vos-ei e assoprarei sobre vós o fogo do meu furor; e sereis fundidos no meio de Jerusalém.
22 Buna efeta ekonyititorwa ase eriko ri’omorero naboigo nainwe moranyititorwe ase egati‐gati y’omochie oyio; erio momanye ng’a ninche Omonene naumoire endamwamu y’ane igoro ase more.”
22 Como se funde a prata no meio do forno, assim sereis fundidos no meio dela; e sabereis que eu, o Senhor , derramei o meu furor sobre vós.
23 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
23 Veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
24 “Aye Mwanyabaanto, oteebie ense: Aye nigo ore ense etachenegeti, gose embura tegotwa igoro ase ore ase rituko ri’endamwamu y’ane.
24 Filho do homem, dize-lhe: Tu és terra que não está purificada e que não tem chuva no dia da indignação.
25 Abaabani bareo bakorire emeroberio emebe, nigo banga buna chindo chikoruma chigotandorana ebi chiaitire. Barabwo basiririe emioyo y’ abanto, na bairire chinibo chiabo, na ebinto bi’amagori amanene; bagerire abakungu abange batigaire bare ababoraka ase omochie ime.
25 Conspiração dos seus profetas há no meio dela; como um leão que ruge, que arrebata a presa, assim eles devoram as almas; tesouros e coisas preciosas tomam, multiplicam as suas viúvas no meio dela.
26 Abakuani baye basaririe ogochika kwane, na bakorire ebinto biane ebichenu biabeire ebitachenegeti. Tibakoreti ogwatananekana ase egati y’egento kere egechenu, na egetari egechenu, gose tiborokerereti abanto baatanane ebinto bitachenegeti korwa ase ebichenegete, naende bamiamirie amaiso abo ng’a tibasika Chisabato chiane, na ase enchera eyio bankorire koba buna oyo otachenegeti ase egati yabo.
26 Os seus sacerdotes transgridem a minha lei e profanam as minhas coisas santas; entre o santo e o profano, não fazem diferença, nem discernem o imundo do limpo e dos meus sábados escondem os olhos; e, assim, sou profanado no meio deles.
27 Abagaambi baye nigo banga buna chisese chi’orosana chigotandorana ebi chiaitire. Baitire abanto abange ase okwenyorera ebitoki ase enchera etari ey’obwegenwa.
27 Os seus príncipes no meio dela são como lobos que arrebatam a presa para derramarem o sangue, para destruírem as almas e ganharem lucro desonesto.
28 Abaabani babo baabaakire echooka etochoganiri buya; nigo bakobarorera amaroro y’oborimo na kobaringoreria oborimo, bateeba: Aya naro Omonene agoteeba, n’Omonene takwaneti bo.
28 Os seus profetas lhes encobrem isto com cal por visões falsas, predizendo mentiras e dizendo: Assim diz o Senhor Deus, sem que o Senhor tenha falado.
29 Abanto b’ense eyio bakorire obobe bw’ogochanda abande, begeire obouri, naende bachandire abataka na abaremeire, boigo bakoreire abamenyi bobe, batari noboronge bw’ogokora bo.
29 Contra o povo da terra praticam extorsão, andam roubando, fazem violência ao aflito e ao necessitado e ao estrangeiro oprimem sem razão.
30 Nkarigia omonto ase egati yabo oranyare koagacha orwaki, na gotenena ase obosio bwane aase agwo atagoretwe, erinde akengere ense eyio, timbaisa koyesaria, korende tinanyorete onde.
30 Busquei entre eles um homem que tapasse o muro e se colocasse na brecha perante mim, a favor desta terra, para que eu não a destruísse; mas a ninguém achei.
31 Ase ayio naumoire ekeririanda kiane igoro ase bare; nabasiririe nomorero bw’endamwamu y’ane. Ogokora kwabo ’nkobairanere. Nabo Omonene ateebire.”
31 Por isso, eu derramei sobre eles a minha indignação, com o fogo do meu furor os consumi; fiz cair-lhes sobre a cabeça o castigo do seu procedimento, diz o Senhor Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.