Ezequiel 14

guz (GUZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Abagaaka bande b’Abaisraeli bagaacha asende, bagaikaransa ase obosio bwane.
1 E vieram a mim alguns homens dos anciãos de Israel e se assentaram diante de mim.
2 Erio ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
2 Então, veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
3 “Aye Mwanyabaanto, abanto aba baeire emegwekano bagosasiima ribaga koba ase chinkoro chiabo, na emegwekano eyio yabeire ekegocha gekobaraa gochia gokora ebibe. Inee! Ninyanche abanto banga buna abwo baborie amang’ana korwa asende?
3 Filho do homem, estes homens levantaram os seus ídolos no seu coração e o tropeço da sua maldade puseram diante da sua face; devo eu de alguma maneira ser interrogado por eles?
4 “Ase igo, kwana nabarabwo, obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba: Omonto onde bwensi bw’Abaisraeli orae emegwekano yaye agosasiima ribaga ase enkoro yaye, na emegwekano eyio ebe ekegocha gekomoraa gochia gokora ebibe, naende abe ogocha ase omobani, oyio ninche Omonene omonyene ndamoiranerie buna agwenerete ase engencho y’emegwekano yaye emenge agosasiima.
4 Portanto, fala com eles e dize-lhes: Assim diz o Senhor Jeová : Qualquer homem da casa de Israel que levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante da sua face, e vier ao profeta, eu, o Senhor , vindo ele, lhe responderei conforme a multidão dos seus ídolos;
5 Erio nario ’ndanyare koirania chinkoro chi’Abaisraeli abwo baatananirwe korwa ase ’nde ase engencho y’emegwekano yabo bagosasiima gocha ase ’nde.
5 para que possa apanhar a casa de Israel no seu coração, porquanto todos se apartaram de mim para seguirem os seus ídolos.
6 “Ase ayio, teebia Abaisraeli ng’a aya naro Omonene agoteeba: Eitie moonchoke, motige gosasiima emegwekano yaino; onchoka motige ebibe biaino bionsi bi’okogechia.
6 Portanto, dize à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Convertei-vos, e deixai os vossos ídolos, e desviai o vosso rosto de todas as vossas abominações.
7 “Omonto onde bwensi bw’Abaisraeli, gose omomenyi omenyete ase egati yabo, orataayaye korwa asende na koa emegwekano eyio ribaga ase enkoro yaye, eyio ekoba ekegocha gekomoraa gochia gokora ebibe, naende abe ogocha ase omobani komboria amang’ana goetera ase are, oyio ninche Omonene omonyene ndamoiranerie.
7 Porque qualquer homem da casa de Israel, ou dos estrangeiros que peregrinam em Israel que se alienar de mim, e levantar os seus ídolos no seu coração, e puser o tropeço da sua maldade diante do seu rosto, e vier ao profeta, para me consultar por meio dele, a esse, eu, o Senhor , responderei por mim mesmo.
8 Nigo ndamobee, erinde abe ekiorokererio na omobayeeno ogokwanwa nabaanto, naende imwatanane kegima korwa ase abanto bane. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
8 E porei o rosto contra o tal homem, e o farei um espanto, um sinal, e um provérbio, e arrancá-lo-ei do meio do meu povo; e sabereis que eu sou o Senhor .
9 “Omobani karang’aineke akwane ring’ana ri’obobani, rirorio ninche Omonene nang’ainire omobani oyio; nindambore okoboko kwane imoite arue ase egati y’Abaisraeli, abanto bane.
9 E, se o profeta for enganado e falar alguma coisa, eu, o Senhor , persuadi esse profeta; e estenderei a mão contra ele e destruí-lo-ei do meio do meu povo de Israel.
10 Abwo mbabogorie egesusuro ki’ebibe biabo, egesusuro ki’omobani na eki’omonto oria ochete koboria amang’ana korwa ase are, nigo kerabe ekemo.
10 E levarão a sua maldade; como a maldade do que pergunta será a maldade do profeta;
11 Omonene nigo agoteeba ng’a ase enchera eyio Abaisraeli tibakorua asende bachie gosira, gose gwesoyia ase ogotacheneka nonya ng’ake ase engencho y’ogosaria kwabo gwonsi, korende mbabe abanto baane, na inche imbe Nyasae obo.”
11 para que a casa de Israel não se desvie mais de mim, nem se contamine mais com todas as suas transgressões; então, eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus, diz o Senhor Jeová .
12 Naende ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
12 Veio ainda a mim a palavra do Senhor , dizendo:
13 “Aye Mwanyabaanto, onye ense egokora ebibe asende ase gokora aya atari ay’obwegenwa, nindambore okoboko kwane igoro yaye, ninsirie endagera nyerentere enchara, naende ng’ite Mwanyabaanto ne ching’iti,
13 Filho do homem, quando uma terra pecar contra mim, gravemente se rebelando, então, estenderei a mão contra ela, e tornarei instável o sustento do pão, e enviarei contra ela fome, e arrancarei dela homens e animais;
14 nonya abanto aba batato: Nuhu, Danieli, na Ayubu, barenge kobao, oboronge bwabo tibware gotooria monto onde bwensi, otatiga ’mbarabwo boka bwarenge gotooria.” Nabo Omonene ateebire.
14 ainda que estivessem no meio dela estes três homens, Noé, Daniel e Jó, eles, pela sua justiça, livrariam apenas a sua alma, diz o Senhor Jeová .
15 “Gose inse korenta ching’iti chi’orosana chintindi chichiche ase ense eyio chiyesarie ebe bosa, erinde monto onde tabaisa goeta ase ense eyio ase engencho ye ching’iti echio,
15 Se eu fizer passar pela terra nocivas alimárias, e elas a assolarem, que fique assolada, e ninguém possa passar por ela por causa das feras;
16 nonya abanto abwo batato barenge koba ase ense eyio, ekeene, buna inche Omonene Nyasae inde moyo, tibare konyara gotooria abana bareo, abamura gose abaiseke. Mbarabwo boka baarenge gotoorigwa, korende ense ero esarigwe ebe bosa.” Nab’Omonene ateebire.
16 ainda que esses três homens estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nem a filhos nem a filhas livrariam; só eles ficariam livres, e a terra seria assolada.
17 “Gose inse gotoma omoro ase ense na ntebe: Omoro tiga oetere ense eye, naende insirie kegima Mwanyabaanto ne ching’iti,
17 Ou, se eu trouxer a espada sobre a tal terra, e disser: Espada, passa pela terra: e eu arrancar dela homens e animais;
18 nonya abanto abwo batato barenge kobao, ekeene, buna inche Omonene Nyasae inde moyo, tibare konyara gotooria abana bareo, abamura gose abaiseke, korende ’mbarabwo boka baarenge gotoorigwa.” Nabo Omonene ateebire.
18 ainda que aqueles três homens estivessem nela, vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nem filhos nem filhas livrariam, mas eles só ficariam livres.
19 “Gose inse gotoma oborwaire bogoita ase ense eyio, ing’umore endamwamu y’ane egere ogoiterwa kw’amanyinga, ng’ite Mwanyabaanto ne ching’iti aroro,
19 Ou se eu enviar a peste sobre a tal terra e derramar o meu furor sobre ela com sangue, para arrancar dela homens e animais;
20 nonya Nuhu, Danieli, na Ayubu barenge kobao, ekeene, buna inche Omonene inde moyo, oboronge bwabo tibware gotooria abana bareo, abamura gose abaiseke, otatiga mbarabwo boka bwarenge gotooria.” Nabo Omonene Nyasae ateebire.
20 ainda que Noé, Daniel e Jó estivessem no meio dela, vivo eu, diz o Senhor Jeová , que nem filho nem filha eles livrariam, mas só livrariam a sua própria alma pela sua justiça.
21 Aya naro Omonene agoteeba: “Naki erabe emechando emenene goetania ekero ndatome ase Yerusalemu ebisusuro biane bine: omoro, enchara, ching’iti chintindi, na oborwaire bogoita, erinde ng’ite na gosiria Mwanyabaanto amo ne ching’iti!
21 Porque assim diz o Senhor Jeová : Quanto mais, se eu enviar os meus quatro maus juízos, a espada, e a fome, e as nocivas alimárias, e a peste, contra Jerusalém para arrancar dela homens e animais?
22 Nonya naboigo ’mbatigare abanto bande bare moyo, amo nabana baabo, abamura na abaiseke. Abwo mbasoke korwao bache ase more. Ekero baraache, morigererie orogendo rwabo, na ogokora kwabo. Erio nario moraisaneke ng’a egesusuro ekio naruete igoro ya Yerusalemu, na aya onsi nayokorerete ase engencho y’ebibe biaye nay’oboronge.
22 Mas eis que alguns restarão nela, que serão levados para fora, assim filhos como filhas; eis que eles virão a vós, e vereis o seu caminho e os seus feitos; e ficareis consolados do mal que eu trouxe sobre Jerusalém e de tudo o que trouxe sobre ela.
23 Barabwo mbabaremie, na ekero morarore chinchera chiabo, na ogokora kwabo, nigo moramanye ng’a aya nakorerete omochie oyio tinayakorete engencho ende etaiyo. Nabo Omonene ateebire.”
23 E sereis consolados, quando virdes o seu caminho e os seus feitos; e sabereis que não fiz sem razão tudo quanto tenho feito nela, diz o Senhor Jeová .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.