Ezequiel 13
guz (GUZ) vs NVT
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 Então recebi esta mensagem do S enhor :
2 “Aye mway abanto, bana mamincha y’ababani b’Abaisraeli, abwo bakobana amang’ana akorwa ase ebirengererio biabo abanyene, obateebie: Igwa ring’ana ri’Omonene!
2 “Filho do homem, profetize contra os falsos profetas de Israel, que falam o que lhes vem à mente. Diga-lhes: ‘Ouçam a palavra do S enhor .
3 “Aya naro Omonene agoteeba: Obobe nobw’ababani abwo abariri bakobwatia emeika yabo abanyene, na tibabwati korora konde gwonsi bagokwana.
3 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera esses profetas insensatos, que seguem a própria imaginação e que não viram coisa alguma!’.
4 Inwe Abaisraeli, ababani baino nigo banga buna ebibwe bimenyete ase amaturi.
4 “Ó povo de Israel, seus profetas são como chacais no meio de ruínas.
5 Barabwo tibatiirete gochia aase atagoire, gose tibagiterete Abaisraeli chindwaki, erinde bekengere ase esegi ye rituko ri’Omonene.
5 Não tomaram nenhuma providência para consertar as brechas nos muros que rodeiam a nação, para que permanecesse firme na batalha no dia do S enhor .
6 Amaroro abo nay’obong’ainereria, na oboringoria bwabo nobw’oborimo. Barabwo nigo bagoteeba iga: Omonene oteebire bo. Korende Omonene tabatometi. Nonya naboigo, nigo basemeretie ng’a Omonene naikeranie amang’ana abo baabanire.
6 Em vez disso, anunciaram visões falsas e fizeram previsões mentirosas. Dizem: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, embora o S enhor jamais os tenha enviado. E, no entanto, esperam que as palavras que profetizam se cumpram!
7 Inee! Tari amaroro y’obong’ainereria barorire, naende nigo bakoringoria oboringoria bw’oborimo, ekero bagokwana ng’a Omonene oteebire bo, na inche Omonene tinkwaneti ayio?
7 Acaso não são falsas suas visões e mentirosas suas previsões, se vocês afirmam: ‘Esta mensagem é do S enhor ’, quando nem sequer falei com vocês?
8 “Ase ayio aya naro Omonene agoteeba: Ekiagera mwakwanire obong’ainereria naende mwarorire amaroro y’oborimo, rora, inche nigo inde mamincha yaino. Nabo Omonene ateebire.
8 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Porque suas palavras são falsas e suas visões, mentirosas, eu me colocarei contra vocês, diz o S enhor Soberano.
9 Okoboko kwane ngoake ababani abwo bakorora amaroro y’obong’ainereria, naende nigo bakoringoria oboringoria bw’oborimo. Barabwo tibakobeera ase omosangererekano bw’ abanto bane, gose tibakorikwa amo n’Abaisraeli, gose tibagosoa ase ense y’Abaisraeli. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
9 Levantarei minha mão contra todos os profetas que têm visões falsas e fazem previsões mentirosas, e eles serão expulsos da comunidade de Israel. Apagarei seus nomes dos registros de Israel, e eles nunca voltarão a pisar em sua própria terra. Então vocês saberão que eu sou o S enhor Soberano.
10 “Abaabani abwo basiririe abanto bane, babaebereirie na kobateebia: Omorembe; na omorembe tori aande. Ekero abanto baagachire orwaki barabwo nigo bakoroaka echooka etochoganiri buya.
10 “Isso acontecerá porque esses profetas enganam meu povo, dizendo: ‘Tudo está em paz’, quando não há paz alguma. É como se o povo tivesse construído um muro precário e esses profetas o cobrissem com cal!
11 Ase ayio goika oteebie ababani abwo bagoaka orwaki orwo echooka eyio ng’a orwaki orwo narogwe. Embura y’omoubera netwe amo namagena amanene, na ekembugu‐mbugu biroiyerie inse.
11 Diga aos que passam cal que o muro logo cairá. Uma forte tempestade virá, e grandes pedras de granizo e ventos impetuosos o derrubarão.
12 Ekero orwaki orwo rorabe rwagure inse, Inee, abanto tibakobaboria: Ng’ai echooka eria mwaroagete ere bono?
12 E, quando o muro cair, o povo dirá: ‘O que aconteceu com a cal que vocês passaram?’.
13 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nintome ekembugu‐mbugu inde nendamwamu na ekeririanda, nintome embura ere ne chinguru, naende ase endamwamu y’ane nintome embura ere namagena amanene, nsarie bionsi kegima.
13 “Portanto, assim diz o S enhor Soberano: Destruirei esse muro com ventos impetuosos de indignação, com forte tempestade de ira e com pedras de granizo de fúria.
14 Erio ing’iyerie inse orwaki orwo mwaagete echooka, erinde oboroso bwaye botuborwe. Ekero orwaki orwo roragwe, inwe ina moitwe mokwereo. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
14 Despedaçarei seu muro coberto de cal até os alicerces e, quando ele cair, esmagará vocês. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
15 “Ase ayio ning’umore endamwamu y’ane eerere ase okoiyeria orwaki roria na gosiria baria baroagete echooka eria. Erio nimbateebie: Orwaki roria tiroiyo, nonya mbaria baroagete echooka tibaiyo.
15 Enfim satisfarei minha fúria contra o muro e contra aqueles que o cobriram com cal. Em seguida, direi a vocês: ‘O muro e aqueles que o cobriram com cal não existem mais.
16 Abwo nabwo barenge ababani baria b’Abaisraeli baabaanete igoro ya Yerusalemu, na barooche amaroro y’omorembe, nonya omorembe torengeo. Nabo Omonene ateebire.
16 Eram os profetas de Israel, que anunciavam visões de paz para Jerusalém, quando não há paz alguma. Eu, o S enhor Soberano, falei!’.”
17 “Aye Mwanyabaanto, barigererie abakungu b’ abanto bao, abwo bakobana amang’ana akorwa ase ebirengererio biabo abanyene, obaane amang’ana are mamincha yabo.
17 “Agora, filho do homem, pronuncie-se contra as mulheres que profetizam o que lhes vem à mente.
18 Obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba.
18 Assim diz o S enhor Soberano: Que aflição espera vocês, mulheres que enlaçam a alma de meu povo, tanto dos jovens como dos idosos! Amarram amuletos no pulso deles e lhes fazem véus para a cabeça. Pensam que podem enlaçar outros sem provocar a própria destruição?
19 Inwe mwankorire nabeire buna nigo inde oyotachenegeti ase egati y’ abanto bane, ase okogania esairi eichire roe, na ebisamunye bi’omogati. Mwaitire abatagwenerete goitwa, na abagwenerete goitwa mwabatigire koba moyo. Ayio nigo mwayakorire ase okong’ainereria abanto bane, abwo bagwancherana n’oborimo.
19 Vocês me desonram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada ou um pedaço de pão. Quando mentem ao meu povo, que gosta de ouvir mentiras, vocês matam aqueles que não deviam morrer e prometem vida àqueles que não deviam viver.
20 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Rora nagechire ebimoya bire namaebi, ebio mokobwatera abanto buna nechinyoni mokobwata; nimbibutore korwa ase amaboko aino, erinde nsibore abanto abwo mwabwatire, barabwo batame buna chinyoni.
20 “Assim diz o S enhor Soberano: Estou contra todos os seus amuletos, que vocês usam para enlaçar meu povo. Eu os arrancarei de seus braços e libertarei meu povo, como pássaros que alguém solta de uma gaiola.
21 Boigo nintandore ebietubo biaino, ’ndusie abanto bane korwa ase amaboko aino, tibakogenderera koba abooswa ase more. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
21 Arrancarei os véus e livrarei meu povo de suas mãos, e eles não serão mais suas vítimas. Então vocês saberão que eu sou o S enhor .
22 “Ase engencho y’oborimo bwaino mwagerire abanyene oboronge baichanire ase chinkoro chiabo, abwo inche ntaichanetie. Nigo mwagerire abakori amabe koba noboremu, erinde tibaonchoka batige chinchera chiabo chi’obobe, erinde batoorie obogima bwabo.
22 Com suas mentiras, vocês desanimaram os justos, mas eu não queria que eles se entristecessem. Também encorajaram os perversos ao lhes prometer vida, embora eles continuem a pecar.
23 Ase ayio timokogenderera korora amaroro y’obong’ainereria, gose kwenaria oboringoria. Nindusie abanto bane korwa ase amaboko aino. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.”
23 Por causa de tudo isso, vocês não falarão mais de visões que nunca tiveram, nem farão previsões enganosas. Pois eu livrarei meu povo de suas mãos. Então vocês saberão que eu sou o S enhor ”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.