Ezequiel 13

guz (GUZ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ring’ana ri’Omonene rigaacha asende, riganteebia:
1 A palavra do Senhor veio a mim. Disse ele:
2 “Aye mway abanto, bana mamincha y’ababani b’Abaisraeli, abwo bakobana amang’ana akorwa ase ebirengererio biabo abanyene, obateebie: Igwa ring’ana ri’Omonene!
2 "Filho do homem, profetize contra os profetas de Israel que estão profetizando agora. Diga àqueles que estão profetizando pela sua própria imaginação: ‘Ouçam a palavra do Senhor!
3 “Aya naro Omonene agoteeba: Obobe nobw’ababani abwo abariri bakobwatia emeika yabo abanyene, na tibabwati korora konde gwonsi bagokwana.
3 Assim diz o Soberano Senhor: Ai dos profetas tolos que seguem o seu próprio espírito e não viram nada!
4 Inwe Abaisraeli, ababani baino nigo banga buna ebibwe bimenyete ase amaturi.
4 Seus profetas, ó Israel, são como chacais no meio de ruínas.
5 Barabwo tibatiirete gochia aase atagoire, gose tibagiterete Abaisraeli chindwaki, erinde bekengere ase esegi ye rituko ri’Omonene.
5 Vocês não foram consertar as brechas do muro para a nação de Israel, para que ela pudesse resistir firme no combate do dia do Senhor.
6 Amaroro abo nay’obong’ainereria, na oboringoria bwabo nobw’oborimo. Barabwo nigo bagoteeba iga: Omonene oteebire bo. Korende Omonene tabatometi. Nonya naboigo, nigo basemeretie ng’a Omonene naikeranie amang’ana abo baabanire.
6 Suas visões são falsas e suas adivinhações, mentira. Dizem "Palavra do Senhor", quando o Senhor não os enviou; contudo, esperam que as suas palavras se cumpram.
7 Inee! Tari amaroro y’obong’ainereria barorire, naende nigo bakoringoria oboringoria bw’oborimo, ekero bagokwana ng’a Omonene oteebire bo, na inche Omonene tinkwaneti ayio?
7 Acaso vocês não tiveram visões falsas e não pronunciaram adivinhações mentirosas quando disseram "Palavra do Senhor", sendo que eu não falei?
8 “Ase ayio aya naro Omonene agoteeba: Ekiagera mwakwanire obong’ainereria naende mwarorire amaroro y’oborimo, rora, inche nigo inde mamincha yaino. Nabo Omonene ateebire.
8 " ‘Portanto assim diz o Soberano Senhor: Por causa de suas palavras falsas e de suas visões mentirosas, estou contra vocês, palavra do Soberano Senhor.
9 Okoboko kwane ngoake ababani abwo bakorora amaroro y’obong’ainereria, naende nigo bakoringoria oboringoria bw’oborimo. Barabwo tibakobeera ase omosangererekano bw’ abanto bane, gose tibakorikwa amo n’Abaisraeli, gose tibagosoa ase ense y’Abaisraeli. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
9 Minha mão será contra os profetas que têm visões falsas e proferem adivinhações mentirosas. Eles não pertencerão ao conselho de meu povo, não estarão inscritos nos registros da nação de Israel e não entrarão na terra de Israel. Então vocês saberão que eu sou o Soberano Senhor.
10 “Abaabani abwo basiririe abanto bane, babaebereirie na kobateebia: Omorembe; na omorembe tori aande. Ekero abanto baagachire orwaki barabwo nigo bakoroaka echooka etochoganiri buya.
10 " ‘Por fazerem o meu povo desviar-se ao dizerem "Paz" quando não há paz, e porque, quando é construído um muro frágil, eles lhe passam cal,
11 Ase ayio goika oteebie ababani abwo bagoaka orwaki orwo echooka eyio ng’a orwaki orwo narogwe. Embura y’omoubera netwe amo namagena amanene, na ekembugu‐mbugu biroiyerie inse.
11 por isso diga àqueles que lhe passam cal: o muro cairá! Virá chuva torrencial, e derramarei chuva de pedra, e rajarão ventos violentos.
12 Ekero orwaki orwo rorabe rwagure inse, Inee, abanto tibakobaboria: Ng’ai echooka eria mwaroagete ere bono?
12 Quando o muro desabar, o povo lhes perguntará: "Onde está a caiação que vocês fizeram? " ’ "
13 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Nintome ekembugu‐mbugu inde nendamwamu na ekeririanda, nintome embura ere ne chinguru, naende ase endamwamu y’ane nintome embura ere namagena amanene, nsarie bionsi kegima.
13 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Na minha ira permitirei o estouro de um vento violento, e na minha indignação chuva de pedra e um aguaceiro torrencial cairão com ímpeto destruidor.
14 Erio ing’iyerie inse orwaki orwo mwaagete echooka, erinde oboroso bwaye botuborwe. Ekero orwaki orwo roragwe, inwe ina moitwe mokwereo. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
14 Despedaçarei o muro que vocês caiaram e o arrasarei para que se desnudem os seus alicerces. Quando ele cair, vocês serão destruídos com ele; e vocês saberão que eu sou o Senhor.
15 “Ase ayio ning’umore endamwamu y’ane eerere ase okoiyeria orwaki roria na gosiria baria baroagete echooka eria. Erio nimbateebie: Orwaki roria tiroiyo, nonya mbaria baroagete echooka tibaiyo.
15 Assim esgotarei minha ira contra o muro e contra aqueles que o caiaram. Direi a vocês: O muro se foi, e também aqueles que o caiaram,
16 Abwo nabwo barenge ababani baria b’Abaisraeli baabaanete igoro ya Yerusalemu, na barooche amaroro y’omorembe, nonya omorembe torengeo. Nabo Omonene ateebire.
16 os profetas de Israel que profetizaram sobre Jerusalém e tiveram visões de paz para ela quando não havia paz, palavra do Soberano Senhor. ’
17 “Aye Mwanyabaanto, barigererie abakungu b’ abanto bao, abwo bakobana amang’ana akorwa ase ebirengererio biabo abanyene, obaane amang’ana are mamincha yabo.
17 "Agora, filho do homem, vire o rosto contra as filhas do seu povo que profetizam pela sua própria imaginação. Profetize contra elas
18 Obateebie ng’a aya naro Omonene agoteeba.
18 e diga: ‘Assim diz o Senhor Soberano: Ai das mulheres que costuram berloques de feitiço em todos os seus pulsos e fazem véus de vários comprimentos para a cabeça a fim de enlaçarem o povo. Pensam que vão enlaçar as vidas de meu povo e preservar as de vocês?
19 Inwe mwankorire nabeire buna nigo inde oyotachenegeti ase egati y’ abanto bane, ase okogania esairi eichire roe, na ebisamunye bi’omogati. Mwaitire abatagwenerete goitwa, na abagwenerete goitwa mwabatigire koba moyo. Ayio nigo mwayakorire ase okong’ainereria abanto bane, abwo bagwancherana n’oborimo.
19 Vocês me profanaram no meio de meu povo em troca de uns punhados de cevada e de migalhas de pão. Ao mentirem ao meu povo, que ouve mentiras, vocês mataram aqueles que não deviam ter morrido e pouparam aqueles que não deviam viver.
20 “Ase ayio, aya naro Omonene agoteeba: Rora nagechire ebimoya bire namaebi, ebio mokobwatera abanto buna nechinyoni mokobwata; nimbibutore korwa ase amaboko aino, erinde nsibore abanto abwo mwabwatire, barabwo batame buna chinyoni.
20 " ‘Por isso, assim diz o Soberano Senhor: Estou contra os seus berloques de feitiço com os quais vocês prendem o povo como se fossem passarinhos, e os arrancarei dos seus braços; porei em liberdade o povo que vocês prendem como passarinhos.
21 Boigo nintandore ebietubo biaino, ’ndusie abanto bane korwa ase amaboko aino, tibakogenderera koba abooswa ase more. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.
21 Rasgarei os seus véus e libertarei o meu povo das mãos de vocês, e eles não serão mais presas do seu poder. Então vocês saberão que eu sou o Senhor.
22 “Ase engencho y’oborimo bwaino mwagerire abanyene oboronge baichanire ase chinkoro chiabo, abwo inche ntaichanetie. Nigo mwagerire abakori amabe koba noboremu, erinde tibaonchoka batige chinchera chiabo chi’obobe, erinde batoorie obogima bwabo.
22 Por que, mentindo, vocês desencorajaram o justo, contra a minha vontade, e encorajaram os ímpios a não se desviarem dos seus maus caminhos para salvarem as suas vidas,
23 Ase ayio timokogenderera korora amaroro y’obong’ainereria, gose kwenaria oboringoria. Nindusie abanto bane korwa ase amaboko aino. Erio nario moramanye ng’a inche ninche Omonene.”
23 vocês não terão mais visões falsas e nunca mais vão praticar adivinhação. Livrarei o meu povo das mãos de vocês. E então vocês saberão que eu sou o Senhor’ ".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.